Änderungen

Diskussion:Ein Tod

811 Byte hinzugefügt, 15:26, 4. Dez. 2015
Übersetzung
:::Oder genau anders herum, da man aus der Geschichte heraus auf das Jahr schließen kann - wenn man ein USA-Geschichts-Nerd ist. South Dakota wird im November 1889 ein eigenständiger Staat nachdem man sich von North Dakota abgetrennt hätte. In der Kurzgeschichte sagt ja Trusdales Pflichtverteidiger, dass man kurz davor wäre, zu den USA zu gehören. Von daher würde ich bei der Jahresangabe bleiben und das unter Wissenswertes nochmal separat darstellen. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 13:30, 8. Nov. 2015 (CET)
::::Gut aufgepasst! ;) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] ([[Benutzer Diskussion:Croaton|Diskussion]]) 16:22, 8. Nov. 2015 (CET)
==Übersetzung==
''Der Wind hatte weiter aufgefrischt und roch nach Schnee. '''Thumbleweeds''' wehten durch die Hauptstraße zum städtischen Wasserturm (...)''
 
Ein Übersetzungsfehler, oder gibt's keine klarere Übersetzung? --[[Benutzer:Vermis|Vermis]] ([[Benutzer Diskussion:Vermis|Diskussion]]) 16:15, 4. Dez. 2015 (CET)
:Eher eine [[Sprachbarrieren|Sprachbarriere]]. Tumbleweed ist ja keine Pflanzenart, sondern streng genommen eine Fortpflanzungsmethode. Also der Vorgang, während dessen die Pflanze einen Teil von seinem vermeintlichen Körper abstößt und dem rollend dem Wind überlässt - meine botanisch-amateurische Meinung. Die deutsche Übersetzung des Vorgangs ist Chamaechorie ... das klingt - glaube ich - nichtmal annähernd so gut. [[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 16:26, 4. Dez. 2015 (CET)