Änderungen

Der Dunkle Turm: Übersetzungen

161 Byte hinzugefügt, 16:12, 5. Jan. 2016
keine Bearbeitungszusammenfassung
<center>
{|alignealign="center " class="wikitable" border="1"
|-
!Original
Die erste Deutsche Übersetzung von ''[[Schwarz]]'' erschien als sogenanntes "Heyne Jumbo", einem Taschenbuch im Ausmaß eines Hardcovers. Diese erste Übersetzung von Joachim Körber aus dem Jahr 1988 wies jedoch zahlreiche Fehler auf, die später korrigiert wurden. So übersetzte er zwar "Gunslinger" zu "[[Revolvermann]]", aus den "Guns" machte er jedoch nicht "Revolver" sondern "Pistolen".
Die Fähigkeit des ''Ziehens'', im Original ''Drawing'', wurde hier noch mit ''Auserwählen'' übersetzt.
Zudem änderte sich der Name von [[Jake Chambers]] in dem Kapitel ''Die Zwischenstation'' (dort noch ''Das Rasthaus'') im letzten Satz in ''Jack''. Dieser Fehler ist auch in den aktuellen Ausgaben noch zu finden.
*Ein großes Ärgernis gab es bei ''[[Der Turm]]''. In dem Kapitel in dem sich das [[Ka-Tet]] in der Behausung des Roboters [[Nigel]] befindet, hat Jake Chambers einen Traum. Dort fragt Jake [[Oy]] wer gestorben ist. Im Deutschen antwortet Oy: ''Oy, sagte sein Freund. Ake. Ed''. Damit wird vorweggenommen, das sowohl Oy, Jake als auch Eddie sterben werden. Im Original antwortet Oy jedoch nur:''Delah. Many.'' Der Übersetzer hat also einen Teil der Handlung grundlos vorweggenommen!
*Weiteres siehe [[Absurde Übersetzungen]].
 
[[Kategorie: Dunkler-Turm-Zyklus]]