Änderungen

Telling names

506 Byte hinzugefügt, 20:26, 17. Mai 2020
C
:Ihr Name deutet auf ein hübsches Mädchen (ital.: bella) mit naivem Weltbild hin.
*[[Cuthbert Allgood]]
:[[Robert Browning]]s Gedicht ''[[Herr Roland kam zum finstren Turm]]'' ist nicht nur namensgebend für [[Roland Deschain]] und den [[Dunkler Der Dunkle Turm|Dunklen Turm]], sondern auch für Cuthbert. Sein Name wird in der XVI. Strophe genannt.
:Sein Nachname bedeutet wörtlich ''Allesgut'' und ist aufgrund seiner frohmütigen Natur passend.
===B===
*[[Candi]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name erinnert an das englische Wort ''candy'', welches ein Sammelbegriff für Süßigkeiten ist und die Art ihrer freizügigen Ablichtungen im ''Gallery''-Magazin unterstreicht.
*[[Scott Carey]] (''[[Erhebung]]'')
:Die Hauptfigur in dem Film ''The Incredible Shrinking Man'' (dt.: ''Die unglaubliche Geschichte des Mr. C'') heißt genauso, und jener Scott Carey schrumpft unaufhörlich, während der Scott Carey in Kings Geschichte Gewicht verliert.
*[[David Carver]]
:Der gottesfürchtige Junge aus ''[[Desperation]]'' trägt den Namen einer der mutigsten und weisesten Personen aus der Bibel: König David, der Erstrecker des Riesen Goliath (da alle durch [[Tak]] beseelten Menschen zu Hünen werden, ist der Vergleich gar nicht so unpassend).
:Der Vorname bedeutet ''Elend'' - was auf [[Paul Sheldons Leidensweg]] sicherlich zutrifft. Zudem erinnert der Nachname an das Wort ''chaste'', also ''keusch'', was zu der vollkommenen Misery wohl auch passt.
*[[Dolores Claiborne]]
:Der Name ''Dolores'' (span. ''dolores'' = "Schmerzen") stammt aus dem spanischen Sprachraum und stellt die Kurzform zu ''La Virgen María de los Dolores'' = "Die Jungfrau Maria der Schmerzen" dar; vgl. auch lat. ''Mater Dolorosa'' = "schmerzensreiche Mutter". Kein Wunder Durchaus passend bei allem, was sie Dolores Claiborne durchmachen muss!
*[[John Coffey]]
:Der Name selbst ist zwar kein ''telling name'' (und das wäre auch eher unpassend; wörtl. inklusive Falschschreibung des Namens ''Klo Kaffe''); doch es ist bekanntermaßen Absicht, dass King die Initialen JC wählte, um die Verwandtschaft mit Jesus Christus zu unterstreichen.
:Der Name an sich (das heißt, die wörtliche Bedeutung) ist kein Telling name - aber dass die alte Frau auf [[Duma Key (Ort)|Duma Key]], die einst eine große Künstlerin und Kunstliebhaberin war, nach der genauso geschriebenen, im 19. Jahrhundert lebenden Kunstkritikerin [http://de.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Eastlake Elizabeth Eastlake] benannt ist, kann kein Zufall sein.
*[[George Elvid]]
:Das Dass Elvid ein Anagramm von Devil ("Teufel") ist, ist offensichtlich - und die Geschichte ''[[Faire Verlängerung]]'' macht auch keinen Hehl daraus - Elvid ''ist'' der Teufel.
*[[Mike Enslin]]
:''Mike'' ist der engl. Ausdruck für ein Aufnahmegerät - Mikes einzigen wirklichen Freund (siehe auch [[Mike Enslins Tonbandaufnahme]]).
*[[George Footman]]
:Er ist Max Devores Laufbursche, sein Lakai (''footman'' = ''Lakai'' ).
*[[Fortuna von Serenitas]]
:Sie hat 'Glück', denn sie wird vom [[Fellmann]] nicht ermordet, sondern nur schwer verletzt.
 
===G===
*[[Leland Gaunt]]
===P===
*Pet Sematary
:Der engl. Titel des Romans ''[[Friedhof der Kuscheltiere]]'' ist insofern aufschlussreich als die Falschschreibung (für ''cemetery'' = ''Friedhof'') zeigt, dass der [[Tierfriedhof]] von Kindern angelegt wurde. Erst in der Neu-Übersetzung von 2011 wird dies auch im Deutschen sichtbar ("Fritof").
*[[Richard Pine]]
:Das Verb ''pine'' bedeutet ''sich vor Sehnsucht verzehren'' – hat Richard das etwas zu ernst genommen?! Zudem ist ''pine'' nicht weit entfernt von ''pain'' = ''Schmerz''.
 
===R===
*[[Randy (Das Floß)|Randy]] / [[Randi]]