2.668
Bearbeitungen
Änderungen
K
hat „Das Rätsel des toten Babys“ nach „Das Rätsel des toten Babys“ verschoben
Blaine kann dies nicht erraten und muss aufgeben. Um den Witz dieses Rätsels zu würdigen, muss man mit zwei Witz-Arten nach dem Frage-und-Antwort-Prinzip vertraut sein, die in den [[USA]] sehr geläufig sind. Ähnlich wie die 'Doktor, Doktor'-Witze ('Doktor, Doktor, kann man mit Durchfall baden?' - 'Klar, wenn Sie die Wanne vollkriegen.') oder auch die 'Mami, Mami'-Witze ('Mami, Mami, ich will nicht immer im Kreis laufen.' - 'Sei still, oder ich nagle dein anderes Bein auch noch fest!') sind sie derb bis geschmacklos.
[[Bild:Dead Baby.jpg|right|thumb|"Ich hasse es, wie sie schreien, wenn man sie kocht!" - "Das sind keine Schreie, nur die Luft, die entweicht!"]]
===Dead Baby Jokes===
Dies sind äußerst geschmacklose, schwarzhumorige, teils sogar pädophile Witze über tote - oder bald tote - Babys. Hier einige Beispiele (Weiterlesen auf eigene Gefahr, siehe auch [[Witzbuch|hier]]):
*Recht harmlos:
:How many dead babies does it take to paint a house? - Depends on how hard you throw them!
===Why did the chicken cross the road?===
[[Bild:Chicken.jpg|right|thumb|"Ich weiß nicht, wie's dir geht, aber mich fragen die Leute ständig, warum ich die Straße überquerte!"]]
Warum überquerte die Henne die Straße? (Im Englischen ist das Huhn in diesen Witzen immer weiblich, die deutsche Übersetzung in ''Glas'' ist somit nicht ganz richtig.) <br>
Diese Frage gibt es in verschiedenen Varianten, mit witzigen Antworten, die allerdings fast ausschließlich auf Wortspielen basieren und somit nur im Englischen funktionieren. Auch hier Beispiele:
:Why did the rubber chicken cross the road? – She wanted to stretch her legs.
:(Warum überquerte die Henne Gummihenne die Straße? – Weil sie sich die Beine vertreten [original: sich die Beine strecken] wollte!)
:Why did the Roman chicken cross the road? – She was afraid someone would Caesar!
:(Warum überquerte die römische Henne die Straße? – Sie hatte Angst, jemand könnte sie schnappen! --> Wortspiel: Das Wort 'Caesar' (für 'Cäsar') spricht sich genauso wie 'seize her', deutsch 'sie schnappen'.)
Es gibt sogar eine Witz-Reihe, in der die Frage immer gleich bleibt, aber Prominenten und bekannten Figuren Antworten auf 'Why did the chicken cross the road?' in den Mund gelegt werden. So ist etwa Hamlets Antwort:
:That is not the question. (Das ist nicht die Frage.)
* [http://www.jokehell.com/ Tote Babys]
* [http://www.whydidthechickencrosstheroad.com/ Die Henne]
{{DEFAULTSORT:Rätsel des toten Babys, das}}{{weiterführend tot}}[[Kategorie:Begriff]][[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]][[Kategorie:Begriff|Raus dem DT-Zyklus]]