Änderungen

Das Rätsel des toten Babys

502 Byte hinzugefügt, 14:29, 8. Jul. 2010
K
Blaine kann dies nicht erraten und muss aufgeben. Um den Witz dieses Rätsels zu würdigen, muss man mit zwei Witz-Arten nach dem Frage-und-Antwort-Prinzip vertraut sein, die in den [[USA]] sehr geläufig sind. Ähnlich wie die 'Doktor, Doktor'-Witze ('Doktor, Doktor, kann man mit Durchfall baden?' - 'Klar, wenn Sie die Wanne vollkriegen.') oder auch die 'Mami, Mami'-Witze ('Mami, Mami, ich will nicht immer im Kreis laufen.' - 'Sei still, oder ich nagle dein anderes Bein auch noch fest!') sind sie derb bis geschmacklos.
 
[[Bild:Dead Baby.jpg|right|thumb|"Ich hasse es, wie sie schreien, wenn man sie kocht!" - "Das sind keine Schreie, nur die Luft, die entweicht!"]]
===Dead Baby Jokes===
Dies sind äußerst geschmacklose, schwarzhumorige, teils sogar pädophile Witze über tote - oder bald tote - Babys. Hier einige Beispiele (Weiterlesen auf eigene Gefahr, siehe auch [[Witzbuch|hier]]):
*Recht harmlos:
:How many dead babies does it take to paint a house? - Depends on how hard you throw them!
===Why did the chicken cross the road?===
[[Bild:Chicken.jpg|right|thumb|"Ich weiß nicht, wie's dir geht, aber mich fragen die Leute ständig, warum ich die Straße überquerte!"]]
Warum überquerte die Henne die Straße? (Im Englischen ist das Huhn in diesen Witzen immer weiblich, die deutsche Übersetzung in ''Glas'' ist somit nicht ganz richtig.) <br>
Diese Frage gibt es in verschiedenen Varianten, mit witzigen Antworten, die allerdings fast ausschließlich auf Wortspielen basieren und somit nur im Englischen funktionieren. Auch hier Beispiele:
:Why did the rubber chicken cross the road? – She wanted to stretch her legs.
:(Warum überquerte die Henne Gummihenne die Straße? – Weil sie sich die Beine vertreten [original: sich die Beine strecken] wollte!)
:Why did the Roman chicken cross the road? – She was afraid someone would Caesar!
:(Warum überquerte die römische Henne die Straße? – Sie hatte Angst, jemand könnte sie schnappen! --> Wortspiel: Das Wort 'Caesar' (für 'Cäsar') spricht sich genauso wie 'seize her', deutsch 'sie schnappen'.)
Es gibt sogar eine Witz-Reihe, in der die Frage immer gleich bleibt, aber Prominenten und bekannten Figuren Antworten auf 'Why did the chicken cross the road?' in den Mund gelegt werden. So ist etwa Hamlets Antwort:
:That is not the question. (Das ist nicht die Frage.)
* [http://www.jokehell.com/ Tote Babys]
* [http://www.whydidthechickencrosstheroad.com/ Die Henne]
{{DEFAULTSORT:Rätsel des toten Babys, das}}{{weiterführend tot}}[[Kategorie:Begriff]][[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]][[Kategorie:Begriff|Raus dem DT-Zyklus]]