Änderungen

Friedhof der Kuscheltiere: Inhaltsangabe (Teil II)

141 Byte hinzugefügt, 14:59, 16. Jun. 2018
Epilog
:Es gelingt ihm, Rachel zu überzeugen, einige Zeit mit Ellie bei ihren Eltern zu verbringen – er wolle in wenigen Tagen nachkommen. Daraufhin ruft Irwin ihn an und entschuldigt sich für alles; doch Louis hört nur mit halbem Ohr hin, denn sein Plan kommt ins Rollen. Er ist kaum überrascht, dass er so kurzfristig noch zwei Plätze im Flugzeug bekommt, auch wenn ein Teil von ihm den Gedanken absurd findet, der Begräbnisplatz könne das Buchen von Tickets beeinflussen.
:Was ihn allerdings beunruhigt sind die Träume seiner Frau und seiner Tochter: Rachel träumte, [[Zelda Goldman|Zelda]] hätte sich mit Gage vereint, um sie zu töten; Ellie – deren Traum von Church sich als prophetisch erwies – träumt von Louis' Tod: Sein Leichnam sitze am Küchentisch, irgendwo schreie Steve Masterton.
:Louis verdrängt auch dies. In jener Nacht, vor dem Einschlafen, fragt er Rachel, ob sie Gage auch geliebt hätte, wenn er geistig behindert gewesen wäre- tatsächlich sah es nach seiner Geburt kurze Zeit so aus, als sei sein Kopf zu groß, was auf eine Behinderung hindeutete. Ihre positive Antwort ist der letzte Tropfen für Louis. Er wird den Wahnwitz durchziehen.
===Kapitel 43 – 48===
==Epilog==
:Louis beantwortet die Fragen der Polizei zu deren Zufriedenheit und versäumt es nicht, seine [[Weiße Haare|weiß gewordenen Haare ]] und seine zerschundenen Hände vorsorglich zu verbergen.
:Dann sitzt er zu Hause, spielt Solitär und wartet. Schließlich kehrt Rachel mitten in der Nacht zurück und tritt von hinten an ihn heran.
:Der Roman endet mit folgenden Sätzen: ''Rachels Stimme knirschte voller Erde. "Liebling", sagte sie.'' <ref>In der ersten Übersetzung noch: "Rachels Stimme knirschte''',war''' voller Erde."</ref> <ref>Die letzten Sätze des Originals lauten: ''Rachel's voice was grating, full of dirt. "Darling," it said.'' Dabei hat das ''it'' im Englischen zwei Bezugsmöglichkeiten: Meint King die Stimme oder will er aussagen, dass Rachel nach ihrer Rückkehr ein Es ist? Diese Zweideutigkeit muss in der Übersetzung verloren gehen. Man entschied sich für: ''"Liebling", sagte '''sie'''.'' (Siehe auch [[Sprachbarrieren]].)</ref>