Änderungen

Revision von Schwarz

153 Byte entfernt, 12:21, 19. Dez. 2009
Überarbeitung (vor allem sprachlicher Art
{{Portal/DarkTower}}
[[Bild:Schwarz revision.jpg|right|230px|Das Cover der überarbeiteten Ausgabe von Schwarz aus dem Heyne Verlag]]
Nachdem [[Stephen King]] sich im Jahr [[2003]] entschlossen hatte, den [[Dunkler Turm Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] zu beenden, veröffentlichte er eine '''überarbeitete Version'''' des ersten Teil '''Schwarz'''. Nach eigenen Aussagen habe sich seine Sprache seit dem [[Schwarz|ersten Teil]] soweit verändert, dass dieser nicht mehr zu den darauf folgenden passen würdepasste. Im Zuge dieser Veränderungen wurden einige Dinge wie Ereignisse, Namen oder Städte verändert, hinzugefügt oder weggelassen. Hier eine Übersicht:
==Neu hinzugefügt==
[[Bild:Schau heimwärts, Engel!.jpg|230px|thumb|Thomas Wolfe ''Schau heimwärts, Engel!'']]* King fügt vor stellt der Geschichte ein Zitat aus Thomas Wolfes Roman ''Schau heimwärts, Engel!''voran, außerdem wird im Stil der letzten drei Teile die Zahl [[19/99|19]] und erwähnt sowie das einleitende Wort ''Wiederaufnahme''hinzugefügt.
* Die erst später erwähnten Feste ''Neue Erde'' und ''Frische Commala'' in Gilead werden schon jetzt eingeführt.
* Auch bereits hier werden die Sterne ''Alte Mutter'' und ''Alter Stern'' eingeführtbereits hier erwähnt.
* [[Jake Chambers|Jake]] hat schon jetzt den Spitznamen '' 'Bama'' von der Haushälterin seiner Eltern bekommen.
* Während der Schlacht am [[Jericho Hill]] wird beschrieben, dass [[Cuthbert Allgood]] in das [[Horn der Deschain]] bläst. Nach seinem Tod nimmt [[Roland Deschain|Roland]] dieses Horn nicht an sich, obwohl es seine Pflicht gewesen wäre.
* Hax' Henker wird mit Namen genannt. Es ist Charles, Sohn des Charles.
* [[Cort]]s Vorgänger hieß Mark. Er wurde hinter dem Grossen Großen Saal am Hofe von [[Steven Deschain]] erstochen.* Das Orakel gibt Roland einen Hinweis mit auf den Weg. Er soll auf die [[Rote Rose|Rosen]] und die [[Nichtgefundene Tür]] achten. Auch hier wird wieder einiges der späteren Handlung (vor allem in den der letzten drei Teilen spielenden Handlungen Teile) vorweggenommen.
* Rolands Mutter [[Gabrielle Deschain]] hatte den Mädchennamen Gabrielle ''Veriss'', Tochter des Alan und wurde auch ''Gabrielle von den Wassern'' genannt.
* Steven Deschain stand kurz davor, [[Dinh]] von Gilead zu werden. Doch , doch dann wurde er von Marten hintergangen.
* Brown spricht in der Sprache der [[Manni]], da seine verstorbene Frau aus dieser Personengruppe stammt.
* Rolands Freund und Schildknecht [[Sheemie Ruiz|Sheemie]] wird erwähnt.
* Sylvia Pittston ist der Meinung, dass der Versucher (also der [[Scharlachroter König|Scharlachrote König]]) für die bösen Maschinen der LaMerk Foundry veranwortlich ist.
* Die Fähigkeit, seinen eigenen Körper beim sterben Sterben zuzusehen, wird den Manni zugeschrieben und nicht mehr den Anhängern des [[Khef]] in der achten Stufe.[[Bild:Schau heimwärts, Engel!.jpg|230px|thumb|Thomas Wolfe ''Schau heimwärts, Engel!'']]* Ein Unsichtbarer in unserer Welt ist in der Welt von Gilead ein Nicht-Mann.* weitere Weitere Geräte der [[North Central Positronics]] werden erwähnt.* Roland hat ein Déjà-vu, als er [[Sylvia Pittston]] predigen hört.
* [[Rhea vom Cöos]] und ihre Rolle beim Tod von [[Susan Delgado]] wird bereits hier erwähnt.
* Der Scharlachrote König wird das erste mal Mal erwähnt und auch seine Rolle (seinen Sitz auf dem seine Besetzung des Dunklen TurmTurms) wird schon im ersten Teil deutlich.* Was bisher nur vermutet wurde, bestätigt sich nun: Der Klavierspieler [[Sheb]] aus [[Tull]] ist tatsächlich der Sheb aus [[Hambry]]. ; Roland erkennt ihn wieder.* Die Ein [[Taheen]] sind ist auf der Suche nach einem Ort mit namen Namen [[Algul Siento]]. Es wird hier noch nicht erwähnt, wo dieser Ort ist, oder welche Aufgabe dieser Ort er hat, aber es wird ein deutliches Zeichen deutlicher Hinweis auf [[Susannah|Band VI]] und [[Der Turm|Band VII]] gesetzt.* In Rolands [[Palaver ]] mit dem [[Der Mann in Schwarz|Mann in Schwarz]] verwendet dieser das Wort ''Wiederaufnahme'' und deutet damit an, dass Rolands Vorstellung, er komme in seiner Suche nach dem Turm immer weiter voran, falsch ist. Das würde auch Rolands häufige Déjà-vus erklären.* Man kann ''Arroyos'' im harten, verkrusteten Ortstein Stein der Mohainewüste finden.
* Es wird behauptet, dass die Stadt [[Lud]] vor 2000 Jahren unserem [[New York City]] glich.
* Roland sagt, er stamme aus Innerwelt.
* Man erfährt, dass Roland schon lange nach dem alten Königreich Mittwelt sucht, denn dort gibt es angeblich noch fruchtbare, grüne Länder, was er kaum glauben kann.
* Roland nennt den Großen Saal (in dem der Frühlingstanz stattfindet, neue Bezeichnung: Kotillon der Saatnacht) auch Westsaal.
* Neuerdings hat Tull in seiner Nähe einen Bahnhof.* Es wird enthüllt , dass das Westliche Meer der Rand der Welt ist. Damit klärt sich auch das folgende Sprichwort: ''Wo sollte ich denn sonst sein? Am Westende der Welt?''.* Es wird bereits jetzt erwähnt, dass [[Jake Chambers]] zu den ''Mid-Town-Bahnen'' zum Bowlen geht. Bisher war es dies erst in ''[[Tot]]'' der Fall.* Jenseits von [[Mittwelt]] liegt [[Endwelt]], wo auch der dunkle Dunkle Turm steht. Sylvia Pittston behauptet in der neuen Version, dass Gott die Reulosen an den Ort der brennenden Dunkelheit, jenseits von Endwelt, verstoßen werde.* [[Na'ar]], ist vermutlich ein Begriff der Manni mit der Bedeutung "Hölle".
* Der Ausdruck [[Dan-Dinh]] wurde bisher erst in den späteren Romanen bekannt. Ebenso der Begriff [[Ka-Babbies]] für die jungen Gefährten eines [[Ka-Tet]]s.
* Man erfährt, dass Blutgeld ist, welches man sich durch Waffengebrauch (vor allem als Revolvermann) vedient.
* Man lernt die Buckas kennen: zweisitzige Kutschen mit einer kleinen Ladefläche.
* In Tull werden Dollar als "Griene " bezeichnet.* Zwischen Pricetown und Tull werden Kermesbeeren angebaut, ausserdem außerdem Mais und Bohnen.* Wir lernen ein neues Sprichwort kennen: ''Sprechende Tiere sind zäh''.* Der ''Feuer-Reim'', den Roland beim Entfachen eines Feuers murmelt, ist neu. Ebenso das Schlaflied ''Kleiner Spatz'' aus Rolands Kindertagen. Auch Gleiches gilt für das Spiel ''Kaiser, wie viel Schritte darf ich gehen?'', das auch aus unserer Welt bekannt ist (siehe auch [[Reime aus Mittwelt]]).
* Der Film ''Zorro'' wird ebenfalls erwähnt.
==Geändert==
* [[Aileen Ritter]] ist nicht mehr Rolands Geliebte in Gilead. Auch wenn er mit ihr nach seiner Ankunft aus [[Hambry]] tanzt und seine Eltern sie als ihre Schwiegertochter haben wollen, bleibt [[Susan Delgado]] seine einzige wirkliche Geliebte.
* Auch in der neuen Version ist Allie aus Tull Rolands Geliebte und stirbt durch seine Revolver. Doch jetzt bettelt sie um ihren Tod, da sie zuvor dem Mann in Schwarz in die Hände gefallen ist: Sie erhält die Nachricht, dass Nort, sobald sie ihm gegenüber das Wort Neunzehn ausspricht, ihr alles erzählt, was er im Jenseits gesehen hat. Allie ist dazu verdammt, verrückt zu werden, entweder, weil sie alles erfährt oder weil sie das Wort eben kennt und nicht aussprechen darf. Sie spricht es schließlich aus und erleidet unglaubliche geistige Qualen. Nach ihrem Tod landet sie an dem von ihr meistgehassten Ort, dem Land der [[19|Neunzehn]].
* Allen – Teil der Ausbildungsklasse der Revolvermänner um Roland – wurde durch [[Alain Johns]] ersetzt.
* Es wird deutlich erklärt, dass [[Marten Broadcloak]], [[John Farson]] und [[Walter O'Dim]] eine einzige Identität sind. Dadurch kann auch der Zusammenbruch des Bundes und der Niedergang der Revolvermänner dem [[Scharlachroter König|Scharlachroten König]] zugeschrieben werden.
:'''Anmerkung:''' Die Behauptung, dass Farson eine Identität von Walter sei, widerlegt King in den nächsten Teilen. Walter nutzt also den ''Guten Mann'' nur als einen weiteren Bauern auf seinem Schachbrett.
[[Bild:Schwarz UK.jpg|right|200px|Das britische Cover der überarbeiteten Version von Schwarz]]
* [[Aileen Ritter]] ist nicht mehr Rolands Geliebte in Gilead. Auch wenn er mit ihr nach seiner Ankunft aus [[Hambry]] tanzt und seine Eltern sie als ihre Schwiegertochter haben wollen, bleibt [[Susan Delgado]] seine einzige wirkliche Geliebte * Auch in der neuen Version ist Allie aus Tull Rolands Geliebte und stirbt durch seine Revolver. Doch jetzt bettelt sie um ihren Tod, da sie zuvor dem Mann in Schwarz in die Hände gefallen ist: Sie erhält die Nachricht, dass sie, sobald sie Nort gegenüber das Wort Neunzehn ausspricht, dieser ihr alles erzählt, was er im Jenseits gesehen hat. Allie ist dazu verdammt verrückt zu werden, entweder, weil sie alles erfährt, oder weil sie das Wort eben kennt und nicht aussprechen darf. Sie spricht es schliesslich aus und erleidet unglaubliche geistige Folter. Nach ihrem Tod landet sie an dem von ihr meistgehassten Ort, dem Land der [[19|Neunzehn]]. * Allen – Teil der Ausbildungsklasse der Revolvermänner um Roland – wurde durch [[Alain Johns]] ersetzt. * Es wird deutliche erklärt, dass [[Marten Broadcloak]], [[John Farson]] und [[Walter O'Dim]] eine einzige Identität sind. Dadurch kann auch der Zusammenbruch des Bundes und der Niedergang der Revolvermänner dem [[Scharlachroter König|Scharlachroten König]] zugeschrieben werden.:'''Anmerkung:''' Die Behauptung, dass Farson eine Identität von Walter sei, widerlegt King in den nächsten Teilen. Walter nutzt also den ''Guten Mann'' nur als einen weiteren Bauern auf seinem Schachfeld. * Sylvia Pittston, die verrückte Predigerin, hält nicht mehr nur Roland , sondern auch seinen Gegner , den Scharlachroten König , für den Satan persönlich. 
* Aus der Stadt Farson (deren Menschen vom Koch Hax vergiftet werden sollen) wird die Stadt Taunton.
 
* Maerlyn, der Zauberer, und Das Tier seien die letzten Hindernisse auf Rolands Weg zum Turm. Walter war einst der Diener Maerlyns. Das ändert sich nun: Walter erwähnt nur noch den Zeitlosen Fremden als letztes Hindernis zum Turm.
 
* Walter kommt nicht mehr als angeblicher Engel Gottes zu Sylvia Pittston, er gibt sich auch als Werkzeug des Scharlachroten Königs aus. Sylvia erlaubt ihm, sie mit einem Kind des Scharlachroten Königs zu schwängern. Die "Entfernung" des Kleinen geschieht aber noch auf gleiche Weise.
 
* Rolands Vater wird nicht mehr ''Roland der Ältere'' genannt, sondern als Steven von Gilead bezeichnet.
 * Bei Norts Beerdigung malt Zachary nicht mehr Tierkreiszeichen auf Amys Knie sondern ErntetalismaneErnte-Talismane. * Vannay war in der ersten Versino Version einer von Rolands Lehrern und legt legte großen Wert auf Rätsel. Jezt Jetzt ist er auch ein Lehrer in der Giftkunde der großen Alten. Außerdem erzählt er Roland vom Begriff [[Dan-Dinh|Dandinh]], an welchen er sich in ''[[Wolfsmond]]'' erinnert. * Aus dem gewitzten Jungen von Wheelers wurde Vannays Junge.
* Es wird enthüllt, dass es sich bei dem Turmwächter um den Scharlachroten König handelt und nicht um Das Tier.
 *Die Kutschenstrasse führt nicht mehr nach Süden, sondern auf dem Pfad von Bär und Schildkröte nach Südosten. * aus Aus dem Fest des heiligen Josephs Joseph wurde das Fest der Erntezeit.* Die Gabe der Fühlungnahme, oder einfach nur die Gabe, ist die Fähigkeit , Gedanken lesen und in die Vergangenheit oder Zukunft sehen zu können. Sie wird jetzt als "Einfühlungsvermögen " oder sogar als [[Telepathie ]] beschrieben. *Der Reim ''Spaniens Blüten blühen'' ist etwas abgeändert zu unserer Version bekannt. Dieser Reim wurde nochmals verändert.
==Entfernt==
* [[Roland Deschain|Roland Deschain]]s Jugendfreund Jugendfreunde Randolph wurde und Paul wurden entfernt. * Ebenso auch sein Freund Paul 
* Der Verweis auf die Kuvianischen Nachtsoldaten wurde gestrichen.
 
* Walter sagt nicht mehr, wo er die „hunderte, oder gar tausende“ Jahre verbracht hat.
 
* Das Brendio's – Jake kommt an ihm auf dem Schulweg vorbei – wird nicht mehr erwähnt.
==Ergebnis==
Viele der kleinen Änderungen dürften einem normalen dem Leser nicht kaum auffallen. Auch Neu-Einsteigern der [[Dunkler Turm Zyklus|Turm-Reihe]] dürfte es jetzt leichter fallen, mit ''Schwarz'' die Saga zu beginnen. Auch die Anpassungen durch das Lektoriat des Heyne-Verlags zielten darauf, neuen Lesern ein einheitlicheres Bild zu liefern<ref>[http://www.stephen-king.de/darktower/inhalt/lektoratheyne.htm Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref>. Zu diesem Zweck wurden auch die anderen drei Bände überarbeitet, so dass sich nach Angaben des Heyne-Verlags die Übersetzungen der vier ersten Bände mit den letzten drei einheitlich einheitlicher lesen müssten. Allerdings merkt der [[Dauerleser|langjährige Kingfan ]] deutlich, dass der Schriftsteller anscheinend ein wenig den Faden in seiner eigenen Geschichte verloren hat. Viele Sachen, die Fragen aufgeworfen haben, wurden kommentarlos geändert und zu deutlich scheint bereits hier das Ergebnis der Turm-Suche vorzuliegen.
==Quelle==