Änderungen

Sprachbarrieren

724 Byte hinzugefügt, 18:03, 14. Dez. 2009
K
D: DT-Untertitel
# [[Douglas Cavell|Duddits]] leidet am Down-Syndrom und spricht so undeutlich, dass nur seine Mutter und [[Duddits' Clique|seine Freunde]] ihn verstehen können. An einer Stelle verwirrt er [[Owen Underhill]], als er im Original sagt: "Onesy ont war." Underhill übersetzt dies verständlicherweise mit "[[Gary Jones|Jonesy]] wants war" ("Jonesy will Krieg"), Duddits meint aber mit "war" "water". Im Deutschen sagt Duddits: "Onzi will Assa", und Underhill versteht sofort "Wasser", weiß aber jetzt nicht, welches Wasser gemeint ist.
# Owen Underhill erfährt, dass seine Nachbarin einen Schlaganfall hatte - einen "stroke". Er versteht aber "stork", deutsch "Storch" und glaubt, sie bekomme ein Baby. Als im Deutschen plötzlich wirklich etwas von einem Storch dasteht, kann der Leser dies nicht begreifen.
 
*''[[Dunkler-Turm-Zyklus]]''
:Die sieben Bände des Dunklen Turm Zyklus besitzen Untertitel, welche die Handlung des jeweiligen Romans kurz skizzieren. Im Original fangen alle Untertitel mit der Silbe ''Re-'' an, was sich bei wortgetreuer Übersetzung ins Deutsche nicht bewerkstelligen ließ:
 
#''[[Schwarz]]'': Wiederaufnahme ('''Re'''sumption)
#''[[Drei]]'': Erneuerung ('''Re'''newal)
#''[[Tot]]'': Erlösung ('''Re'''demption)
#''[[Glas]]'': Rücksicht ('''Re'''gard)
#''[[Wolfsmond]]'': Widerstand ('''Re'''sistance)
#''[[Susannah]]'': Reproduktion ('''Re'''production)
#''[[Der Turm]]'': Reproduktion, Offenbarung, Erlösung, Wiederaufnahme ('''Re'''production, '''Re'''velation, '''Re'''demption, '''Re'''sumption)
* ''[[tot|Der Dunkle Turm Teil III: tot.]]''