Änderungen

Sprachbarrieren

669 Byte hinzugefügt, 16:00, 14. Okt. 2008
Der Bibliothekspolizist dazu
===A===
*''[[Achterbahn]]''
:[[Jean Parker]] erzählt ihrem Sohn [[Alan Parker|Alan]], man solle solche Leute wie den [[Sozialarbeiter]] lieber Sozialarmleuchter nennen. Im Original ist dieser Vergleich noch etwas treffender und stichiger: Sie meint ADC steht nicht für "Aid to Dependent Children" (etwa: Hilfe für bedürftige Kinder), sondern für "Awful Damn Crapheads" (etwa: Schreckliche Verdammte Scheißköpfe). ===B===*''[[Der Bibliothekspolizist]]'':[[Sam Peebles]] träumt von Rotkäppchen, das sich abrupt in ihn selbst verwandelt. Im Original wird Rotkäppchen, "Little Red Riding Hood", zu "Little White Walking Sam"; als dieser brutal vergewaltigt wird, nennt er sich selbst "Little Red Bleeding Sam", bei seiner Flucht erst "Little White Crawling Sam", dann "Little White Running Sam". Diese verschiedenen Wortspiele konnte der Übersetzer nur bedingt nachahmen; "Little White Walking Sam" wurde zu "[[Weißsamchen]]", "Little Red Bleeding Sam" zu "Blutsamchen" – danach aber war kein annäherndes Wortspiel mehr möglich und der Übersetzer blieb bei "Weißsamchen". 
===H===
* ''[[Hausentbindung]]''