+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Ram Abbalah: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 12: Zeile 12:
 
:Wo steht das denn in Puls? Dann schau ich gleich mal nach! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:08, 2. Jun. 2008 (CEST)
 
:Wo steht das denn in Puls? Dann schau ich gleich mal nach! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:08, 2. Jun. 2008 (CEST)
 
::Äh ja, hab's gefunden, stand ja da!! Ja, die deutsche Ü ist exakt gleich (Nur ist das erste Wort Eyela'''h''', wie im Englischen doch auch, oder?! Sicher kein Zufall, gut aufgepasst, WS! Da ist übrigens eine meiner Lieblingsstellen: "I'll a-babbalah ''your'' a-kazzalah, you fuck!" [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:16, 2. Jun. 2008 (CEST)
 
::Äh ja, hab's gefunden, stand ja da!! Ja, die deutsche Ü ist exakt gleich (Nur ist das erste Wort Eyela'''h''', wie im Englischen doch auch, oder?! Sicher kein Zufall, gut aufgepasst, WS! Da ist übrigens eine meiner Lieblingsstellen: "I'll a-babbalah ''your'' a-kazzalah, you fuck!" [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:16, 2. Jun. 2008 (CEST)
 +
:::Ok, danke fürs Nachgucken! Ja, das ist ein "h" und kein "b" - sowas passiert, wenn man Texte einscannt und der automatisch die ''Bilder'' zu ''Buchstaben'' macht (für ihn sinds ja alles nur Pixel und 0100010101000011101000010001, die bei makelhaften Drucken das Programm irreführen). Wo soll diese Erkenntnis erscheinen? [[Ram Abbalah|Hier]], bei der [[Sprache der Toten]], bei den [[Phonies]] oder bei [[Puls]]? :-?
 +
:::PS: Ich musste bei der Stelle mit dem Löschfahrzeug Tränen lachen ("My Nuck! My Nuck!")^^ [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 22:28, 2. Jun. 2008 (CEST)

Version vom 2. Juni 2008, 21:28 Uhr

Hi, folgende Szene in Puls fiel mir grad auf. Der erste Blick:

   
Diskussion:Ram Abbalah
"Eyelab!" he cried. "Eeelah-eyelah-a-babbalah naz! A-babbalah why? A-bunnaloo coy? Kazzalah!

Kazzalah-CAN! Fie! SHY-fie!"

   
Diskussion:Ram Abbalah

—Puls, Teil I Der Puls, Kapitel 3

Der zweite Blick: "Eyelab!" he cried. "Eeelah-eyelah-a-babbalah naz! A-babbalah why? A-bunnaloo coy? Kazzalah! Kazzalah-CAN! Fie! SHY-fie!"

Meint ihr, hier sind Anspielungen auf gewisse DT-Begriffe versteckt (zumal ja auch der "Dark Wanderer" stark an Roland erinnert)? Hätte jemand nochmal die deutsche Ü zur Verfügung? Gruß Wörterschmied 22:04, 2. Jun. 2008 (CEST)

Wo steht das denn in Puls? Dann schau ich gleich mal nach! Croaton 22:08, 2. Jun. 2008 (CEST)
Äh ja, hab's gefunden, stand ja da!! Ja, die deutsche Ü ist exakt gleich (Nur ist das erste Wort Eyelah, wie im Englischen doch auch, oder?! Sicher kein Zufall, gut aufgepasst, WS! Da ist übrigens eine meiner Lieblingsstellen: "I'll a-babbalah your a-kazzalah, you fuck!" Croaton 22:16, 2. Jun. 2008 (CEST)
Ok, danke fürs Nachgucken! Ja, das ist ein "h" und kein "b" - sowas passiert, wenn man Texte einscannt und der automatisch die Bilder zu Buchstaben macht (für ihn sinds ja alles nur Pixel und 0100010101000011101000010001, die bei makelhaften Drucken das Programm irreführen). Wo soll diese Erkenntnis erscheinen? Hier, bei der Sprache der Toten, bei den Phonies oder bei Puls? :-?
PS: Ich musste bei der Stelle mit dem Löschfahrzeug Tränen lachen ("My Nuck! My Nuck!")^^ Wörterschmied 22:28, 2. Jun. 2008 (CEST)