Diskussion:Love

Version vom 13. Februar 2008, 17:41 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge) (todash in Love?)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Version vom 13. Februar 2008, 17:41 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge) (todash in Love?)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bin etwas verwirrt: Hier wird behauptet, Wulf Bergner habe das Wort "todash" (im DT-Zyklus als Flitzen bekannt) mit "sausen" übersetzt. Kommt das Wort "todash" tatsächlich im Original Lisey's Story vor?! Ist mir das tatsächlich entgangen?! Croaton 17:41, 13. Feb. 2008 (CET)

Zurück zur Seite „Love“.