+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Revision von Schwarz

852 Byte hinzugefügt, 14:05, 26. Nov. 2015
keine Bearbeitungszusammenfassung
{{Portal/DarkTower}}
[[Bild:Schwarz revision.jpg|right|230px|Das Cover der überarbeiteten Ausgabe von Schwarz aus dem Heyne Verlag]]
Nachdem [[Stephen King]] sich im Jahr [[2003]] entschlossen hatte, den [[Dunkler -Turm -Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] zu beenden, veröffentlichte er eine '''überarbeitete Version''' des ersten Teil '''Schwarz'''. Nach eigenen Aussagen habe sich seine Sprache seit dem [[Schwarz|ersten Teil]] soweit verändert, dass dieser nicht mehr zu den darauf folgenden passte. Im Zuge dieser Veränderungen wurden einige Dinge wie Ereignisse, Namen oder Städte verändert, hinzugefügt oder weggelassen. Hier eine Übersicht:
==Neu hinzugefügt==
* King stellt der Geschichte ein Zitat aus Thomas Wolfes Roman ''Schau heimwärts, Engel!'' voran, außerdem wird im Stil der letzten drei Teile die Zahl [[19/99|19]] erwähnt sowie das einleitende Wort ''[[Wiederaufnahme]]'' hinzugefügt.
* Die erst später erwähnten Feste ''Neue Erde'' und ''Frische Commala'' in Gilead werden schon jetzt eingeführt.
* Auch werden die Sterne ''Alte Mutter'' und ''Alter Stern'' bereits hier erwähnt(siehe auch [[Legende vom Alten Stern|hier]]).
* [[Jake Chambers|Jake]] hat schon jetzt den Spitznamen '' 'Bama'' von der Haushälterin seiner Eltern bekommen.
* Während der Schlacht am [[Jericho Hill]] wird beschrieben, dass [[Cuthbert Allgood]] in das [[Horn der Deschain]] bläst. Nach seinem Tod nimmt [[Roland Deschain|Roland]] dieses Horn nicht an sich, obwohl es seine Pflicht gewesen wäre.
* Hax' Henker wird mit Namen genannt. Es ist [[Charles (Schwarz)|Charles, Sohn des Charles]].* [[Cort]]s Vorgänger hieß [[Mark(Schwarz)|Mark]]. Er wurde hinter dem Großen Saal am Hofe von [[Steven Deschain]] erstochen.
* Das Orakel gibt Roland einen Hinweis mit auf den Weg. Er soll auf die [[Rote Rose|Rosen]] und die [[Nichtgefundene Tür]] achten. Auch hier wird wieder einiges der späteren Handlung (vor allem der letzten drei Teile) vorweggenommen.
* Als Roland sich eine Zigarette dreht, erfahren wir schon, dass ihm dazu bald einige Finger fehlen werden (Grund: die Attacke der [[Monsterhummer]] zu Beginn von Band 2).
* Rolands Mutter [[Gabrielle Deschain]] hatte den Mädchennamen Gabrielle ''Veriss'', Tochter des Alan und wurde auch ''Gabrielle von den Wassern'' genannt.
* Steven Deschain stand kurz davor, [[Dinh]] von Gilead zu werden, doch dann wurde er von Marten hintergangen.
* Jenseits von [[Mittwelt]] liegt [[Endwelt]], wo auch der Dunkle Turm steht. Sylvia Pittston behauptet in der neuen Version, dass Gott die Reulosen an den Ort der brennenden Dunkelheit, jenseits von Endwelt, verstoßen werde.
* [[Na'ar]] ist vermutlich ein Begriff der Manni mit der Bedeutung "Hölle".
* Der Ausdruck [[Dan-Dinh]] wurde bisher erst in den späteren Romanen bekannt. Ebenso genannt, ebenso der Begriff [[Ka-Babbies]] für die jungen Gefährten eines [[Ka-Tet]]s. Weiterhin wird schon der Gruß "[[Lange Tage und angenehme Nächte]]" eingeführt.
* Man lernt die Buckas kennen: zweisitzige Kutschen mit einer kleinen Ladefläche.
* In Tull werden Dollar als "Griene" bezeichnet.
* Zwischen Pricetown und Tull werden Kermesbeeren angebaut, außerdem Mais und Bohnen.
* Wir lernen ein neues Sprichwort kennen: ''Sprechende Tiere sind zäh''.
* Der ''Feuer-Reim'', den Roland beim Entfachen eines Feuers murmelt, ist neu. Ebenso das Schlaflied ''Kleiner Spatz'' aus Rolands Kindertagen. Gleiches gilt für das Spiel ''Kaiser, wie viel Schritte darf ich gehen?'', das auch aus unserer Welt bekannt ist ; später wichtig werden die hier erstmals auftauchenden Nonsenswörter "schripp und schrapp und schrull" (siehe auch [[Reime aus Mittwelt]]).
* Der Film ''Zorro'' wird ebenfalls erwähnt.
==Geändert==
* [[Aileen Ritter]] ist nicht mehr Rolands Geliebte in Gilead. Auch wenn er mit ihr nach seiner Ankunft aus [[Hambry]] tanzt und seine Eltern sie als ihre Schwiegertochter haben wollen, bleibt [[Susan Delgado]] seine einzige wirkliche Geliebte.
* Auch in der neuen Version ist Allie aus Tull Rolands Geliebte und stirbt durch seine Revolver. Doch jetzt bettelt sie um ihren Tod, da sie zuvor dem Mann in Schwarz in die Hände gefallen ist: Sie erhält die Nachricht, dass Nort, sobald sie ihm gegenüber das Wort Neunzehn ausspricht, ihr alles erzählt, was er im Jenseits gesehen hat. Allie ist dazu verdammt, verrückt zu werden, entweder, weil sie alles erfährt oder weil sie das Wort eben kennt und nicht aussprechen darf. Sie spricht es schließlich aus und erleidet unglaubliche geistige Qualen. Nach ihrem Tod landet sie an dem von ihr meistgehassten Ort, dem Land der [[19/ 99|Neunzehn]].
* Allen – Teil der Ausbildungsklasse der Revolvermänner um Roland – wurde durch [[Alain Johns]] ersetzt.
* Es wird deutlich erklärt, dass [[Marten Broadcloak]], [[John Farson]] und [[Walter O'Dim]] eine einzige Identität sind. Dadurch kann auch der Zusammenbruch des Bundes [[Bund]]es und der Niedergang der Revolvermänner dem [[Scharlachroter König|Scharlachroten König]] zugeschrieben werden.
:'''Anmerkung:''' Die Behauptung, dass Farson eine Identität von Walter sei, widerlegt King in den nächsten Teilen. Walter nutzt also den ''Guten Mann'' nur als einen weiteren Bauern auf seinem Schachbrett.
[[Bild:Schwarz UK.jpg|right|200px|Das britische Cover der überarbeiteten Version von Schwarz]]
* Sylvia Pittston, die verrückte Predigerin, hält nicht mehr nur Roland, sondern auch seinen Gegner, den Scharlachroten König, für den Satan persönlich.
* Aus der Stadt Farson (deren Menschen vom Koch Hax vergiftet werden sollen) wird die Stadt [[Taunton]].
* Maerlyn, der Zauberer, und [[Das Tier]] seien die letzten Hindernisse auf Rolands Weg zum Turm. Walter war einst der Diener Maerlyns. Das ändert sich nun: Walter erwähnt nur noch den [[Zeitloser Fremder|Zeitlosen Fremden]] als letztes Hindernis zum Turm.
* Walter kommt nicht mehr als angeblicher Engel Gottes zu Sylvia Pittston, er gibt sich auch als Werkzeug des Scharlachroten Königs aus. Sylvia erlaubt ihm, sie mit einem Kind des Scharlachroten Königs zu schwängern. Die "Entfernung" des Kleinen geschieht aber noch auf gleiche Weise.
* Rolands Vater wird nicht mehr ''Roland der Ältere'' genannt, sondern als Steven von Gilead bezeichnet.
* Bei Norts Beerdigung malt Zachary nicht mehr Tierkreiszeichen auf Amys Knie sondern Ernte-Talismane.
* Vannay war in der ersten Version einer von Rolands Lehrern und legte großen Wert auf Rätsel. Jetzt ist er auch ein Lehrer in der Giftkunde der großen Alten. Außerdem erzählt er Roland vom Begriff [[Dan-Dinh|Dandinh]], an welchen er sich in ''[[Wolfsmond]]'' erinnert.
* Aus dem gewitzten Jungen von Wheelers wurde Vannays Junge.
* Es wird enthüllt, dass es sich bei dem Turmwächter um den Scharlachroten König handelt und nicht um Das Tier.
* Aus dem Fest des heiligen Joseph wurde das Fest der Erntezeit.
* Die Gabe der Fühlungnahme, oder einfach nur die Gabe, ist die Fähigkeit, Gedanken lesen und in die Vergangenheit oder Zukunft sehen zu können. Sie wird jetzt als "Einfühlungsvermögen" oder sogar als [[Telepathie]] beschrieben.
*Der Reim ''Spaniens Blüten blühen'' wurde nochmals verändert.[[Bild:The Gunslinger Revised.jpg|thumb|right|<center>Die Taschenbuch-Ausgabe von Signet Fiction</center>]]*Das Wort [[Glammer]] war in der ersten Version im Deutschen noch mit "Flimmer" übersetzt worden (siehe auch [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen|hier]]).* Der berühmte Satz ''[[There are other worlds than these]]'' wurde anders übersetzt.
==Entfernt==
==Ergebnis==
Viele der kleinen Änderungen dürften dem Leser kaum auffallen. Neu-Einsteigern der [[Dunkler -Turm -Zyklus|Turm-Reihe]] dürfte es jetzt leichter fallen, mit ''Schwarz'' die Saga zu beginnen. Auch die Anpassungen durch das Lektoriat des Heyne-Verlags zielten darauf, neuen Lesern ein einheitlicheres Bild zu liefern<ref>[http://www.stephen-king.de/darktowerdiv-interviews/inhaltinterviews-mit-verlagen/lektoratheyne92-lektorat-des-heyne-verlags.htm html Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref>. Zu diesem Zweck wurden auch die anderen drei Bände überarbeitet, so dass sich nach Angaben des Heyne-Verlags die Übersetzungen der vier ersten Bände mit den letzten drei einheitlicher lesen. Allerdings merkt der [[Dauerleser|langjährige Kingfan]] deutlich, dass der Schriftsteller anscheinend ein wenig den Faden in seiner eigenen Geschichte verloren hat. Viele Sachen, die Fragen aufgeworfen haben, wurden kommentarlos geändert und zu deutlich scheint bereits hier das Ergebnis der Turm-Suche vorzuliegen.
==Quelle==
<references />
 
{{Weiterführend Schwarz}}
{{DT-Roman}}
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]]
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Roman|1b]]

Navigationsmenü