+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Telling names

1.688 Byte hinzugefügt, 20:26, 17. Mai 2020
C
:engl.: englisch / frz.: französisch / lat.: lateinisch / wörtl.: wörtlich
===A===
*[[Annabelle]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name deutet auf ein hübsches Mädchen (ital.: bella) mit naivem Weltbild hin.
*[[Cuthbert Allgood]]
:Er [[Robert Browning]]s Gedicht ''[[Herr Roland kam zum finstren Turm]]'' ist immer gut gelaunt – sein Nachname bedeutet ja nicht nur namensgebend für [[Roland Deschain]] und den [[Der Dunkle Turm|Dunklen Turm]], sondern auch wörtlfür Cuthbert. Sein Name wird in der XVI. Strophe genannt.:Sein Nachname bedeutet wörtlich ''Allesgut''und ist aufgrund seiner frohmütigen Natur passend.
===B===
*[[Familie Bradbury]]
:Dass ''game'' ''Spiel'' heißt, wie der [[Das Spiel|Roman]] (im Original ''Gerald's Game'') ist bestimmt kein Zufall.
===C===
*[[Candi]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name erinnert an das englische Wort ''candy'', welches ein Sammelbegriff für Süßigkeiten ist und die Art ihrer freizügigen Ablichtungen im ''Gallery''-Magazin unterstreicht.
*[[Scott Carey]] (''[[Erhebung]]'')
:Die Hauptfigur in dem Film ''The Incredible Shrinking Man'' (dt.: ''Die unglaubliche Geschichte des Mr. C'') heißt genauso, und jener Scott Carey schrumpft unaufhörlich, während der Scott Carey in Kings Geschichte Gewicht verliert.
*[[David Carver]]
:Der gottesfürchtige Junge aus ''[[Desperation]]'' trägt den Namen einer der mutigsten und weisesten Personen aus der Bibel: König David, der Erstrecker des Riesen Goliath (da alle durch [[Tak]] beseelten Menschen zu Hünen werden, ist der Vergleich gar nicht so unpassend).
*[[Polly Chalmers]]
: engl. ''calm'', frz. ''calme'' = ''Ruhe''. So bringt Polly vor allem Ruhe in [[Alan Pangborn]]s Leben
*[[Jake Chambers]] aus dem [[Dunkler-Turm-Zyklus|Dark-Tower-Zyklus]]
:''chamber'' ist das englische Wort für "Kammer". Jake ist ein Einzelgänger ohne viele Freunde. Sagt sein Name aus, dass er ein Stubenhocker ist?
:weitere Charaktere, die Stubenhocker sind: [[Chris Chambers]] (aus ''[[Die Leiche]]''); [[Elmer Chambers]] (Jakes Vater)
*[[Misery Chastain]]
:Der Vorname bedeutet ''Elend'' - was auf [[Paul Sheldons Leidensweg]] sicherlich zutrifft. Zudem erinnert der Nachname an das Wort ''chaste'', also ''keusch'', was zu der vollkommenen Misery wohl auch passt.
*[[Dolores Claiborne]]
:lat. Der Name ''dolorDolores'' / frz(span. ''douleurdolores'' = "Schmerzen") stammt aus dem spanischen Sprachraum und stellt die Kurzform zu ''SchmerzLa Virgen María de los Dolores''= "Die Jungfrau Maria der Schmerzen" dar; kein Wunder vgl. auch lat. ''Mater Dolorosa'' = "schmerzensreiche Mutter". Durchaus passend bei allem, was sie Dolores Claiborne durchmachen muss!
*[[John Coffey]]
:Der Name selbst ist zwar kein ''telling name'' (und das wäre auch eher unpassend; wörtl. inklusive Falschschreibung des Namens ''Klo Kaffe''); doch es ist bekanntermaßen Absicht, dass King die Initialen JC wählte, um die Verwandtschaft mit Jesus Christus zu unterstreichen.
*''[[Cujo]]''
:Der Name [[Cujo (Tier)|Cujo]] ist indianischen Ursprungs und bedeutet "unaufhaltbare Kraft". In der Welt des [[Revolvermann]]es [[Roland Deschain]] heißt ''Cujo'' soviel wie "Süßer".
*[[Tom CullenRegina Cunningham]]:''Cull'' bedeutet Abfall oder auch Abfallholz. Auch wenn man aufgrund von Toms geistiger Verfassung durchaus darauf schließen kannDie "Herrscherin" regiert die Familie Cunningham und hat ihren Mann [[Michael Cunningham|Michael]] und ihren Sohn [[Arnie Cunningham|Arnie]] unter der Fuchtel, ist er alles Andere als Abfall. ''to cull'' bedeutet übrigens ''etwas auswählen''bis Arnie wegen [[Christine]] rebelliert.
===D===
*[[Will Darnell]]
:engl. ''to darn'' = ausbessern, flicken; als Werkstattbesitzer kein schlechter Nachname.
*[[Eduard Delacroix]]
:frz. ''de la croix'' wörtl. ''von dem Kreuz''; und wird er nicht wie ein Schlachtopfer zu seiner Hinrichtung geführt?
:Devore ist sehr nah am engl. Verb ''devour'' = ''verschlingen'' – und wenn Max Devore kein gieriger Mistkerl ist!
*[[Walter O'Dim]]
:''dim'' (wörtl. ''undeutlich, matt, verschwommen'') ist immer wieder das Wort, das im Engl. von King gebraucht wird, um von der [[Dim|Fähigkeit ]] zu sprechen, sich fast unsichtbar zu machen.
:Andere Charaktere, die ebenfalls ''Dim'' in ihrem Namen haben: [[Judy Diment]] (aus ''[[Der Straßenvirus zieht nach Norden]]'')
===E===
*[[Elizabeth Eastlake]]
:Der Name an sich (das heißt, die wörtliche Bedeutung) ist kein Telling name - aber dass die alte Frau auf [[Duma Key (Ort)|Duma Key]], die einst eine große Künstlerin und Kunstliebhaberin war, nach der genauso geschriebenen, im 19. Jahrhundert lebenden Kunstkritikerin [http://de.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Eastlake Elizabeth Eastlake] benannt ist, kann kein Zufall sein.
*[[George Elvid]]
:Dass Elvid ein Anagramm von Devil ("Teufel") ist, ist offensichtlich - und die Geschichte ''[[Faire Verlängerung]]'' macht auch keinen Hehl daraus - Elvid ''ist'' der Teufel.
*[[Mike Enslin]]
:''Mike'' ist der engl. Ausdruck für ein Aufnahmegerät - Mikes einzigen wirklichen Freund (siehe auch [[Mike Enslins Tonbandaufnahme]]).
 
===F===
*[[Abagail Freemantle]]
*[[George Footman]]
:Er ist Max Devores Laufbursche, sein Lakai (''footman'' = ''Lakai'' ).
*[[Fortuna von Serenitas]]
:Sie hat 'Glück', denn sie wird vom [[Fellmann]] nicht ermordet, sondern nur schwer verletzt.
===G===
*[[Leland Gaunt]]
:''gaunt'' bedeutet ''hager'' und das ist der Inhaber von [[Needful Things (Laden)|Needful Things]] tatsächlich.
*[[Mr. Ghosh]]:Interpretiert man den Namen als Abwandlung des englischen Ausrufs ''gosh'', so würde dies gut passen zu [[Ray Burkett]]s Reaktion auf ihn (aus ''[[Premium Harmony]]'').===HJ===*[[Louis HaycoxTian Jaffords]]?:Sein Nachname ist Zusammensetzung aus Beruf und Familienaufgabe. Farmer Tian kümmert sich hingebungsvoll um seine Felder; dort treffen wir ihn zu Beginn von ''Hay[[Wolfsmond]]'' (engl.) für Heu dürfte für Famer nicht unüblich sein. In {{DT|5}} wird aber auch deutlich dass er für seine Familie verantwortlich isterstmals. Ist es reiner Zufall oder wusste King, also ein dass ''coxtián'' (engl. für ''Steuermann'') ist.im Chinesischen "Feld" bedeutet?
===L===
*[[Gordon Lachance]]
*[[Ronnie Malenfant]]
:Das enfant terrible aus ''[[Atlantis]]'' macht seinem Nachnamen alle Ehre: frz. ''mal'' = ''schlecht'' (aber Adverb), frz. ''enfant'' = ''Kind''. Auch [[Betsy Malenfant]] sorgt (eher ungewollt) für einigen Trubel in ''[[Nona]]''.
 
*[[Jack Mort]]
:frz. ''la mort'' = ''der Tod''; passend, da es Jack Morts Hobby ist, Menschen wahllos zu töten. Dies tut er vor allem, indem er sie vor Autos stößt – doch zu vermuten, sein Vorname hätte damit etwas zu tun, wäre wohl zu viel der Spekulation (engl. ''jack'' = ''Wagenheber'')!
 
===O===
*[[Oy]]
:Der [[Billy-Bumbler]] gibt sich den Namen quasi selbst, da er immer wieder versucht, das Wort ''boy'' zu wiederholen, aber nur die letzten Buchstaben schafft.
===P===
* [[Alan Pangborn]]
:engl ''pang'' = ''plötzlicher Schmerz''. Zusammengenommen also ein unter Schmerzen geborener Mensch, oder ein Mensch, der für den Schmerz geboren ist?
*Pet Sematary
:Der engl. Titel des Romans ''[[Friedhof der Kuscheltiere]]'' ist insofern aufschlussreich als die Falschschreibung (für ''cemetery'' = ''Friedhof'') zeigt, dass der [[Der Tierfriedhof|Tierfriedhof]] von Kindern angelegt wurde. Erst in der Neu-Übersetzung von 2011 wird dies auch im Deutschen sichtbar ("Fritof").
*[[Richard Pine]]
:Das Verb ''pine'' bedeutet ''sich vor Sehnsucht verzehren'' – hat Richard das etwas zu ernst genommen?! Zudem ist ''pine'' nicht weit entfernt von ''pain'' = ''Schmerz''.
 
===R===
*[[Randy (Das Floß)|Randy]] / [[Randi]]:Sein bzw. ihr Name und sein Verhalten deuten auf ein lüsternes und sexuell-orientiertes Verhalten hin (''to be randy'' = ''geil / scharf sein'').
*[[Dwight Renfield]]
:[[Der Nachtflieger]] gibt sich selbst diesen Namen, den Reporter [[Richard Dees]] schnell durchblickt: Dwight ist der Vorname des Schauspielers, der den [[Dracula]]-Anhänger Renfield im Film spielte. Dass der Nachtflieger ein [[Vampir]] ''ist'' kommt für Dees dennoch wie ein Blitz aus heiterem Himmel.
*[[John Shooter]]
:[[Mort Rainey]] dichtet sich den Namen seiner Nemesis selbst zusammen – John = Vorname von John Kintner, dessen Geschichte Mort in der Tat vor vielen Jahren geklaut hatte; [[Shooter's Knob]] ist der Ort, aus dem der neue Liebhaber seiner Ex-Frau stammt.
*[[Jane Smith]]
:Smith ist der häufigste Nachname im englischsprachigen Raum, Jane gehört zu den häufigsten Vornamen. Als [[Sandra Stansfield]] sich unter diesem falschen Namen in der Arztpraxis von [[Emlyn McCarron]] anmeldet, zeigt sie somit, dass es ihr egal ist, dass er und seine Sprechstundenhilfe [[Ella Davidson]] sofort richtig vermuten, dass dies nicht ihr richtiger Name ist (siehe hierzu auch [[Betty Rucklehouse]]).
*[[Johnny Smith]]
:Smith ist der häufigste Nachname im englischsprachigen Raum, John gehört zu den häufigsten Vornamen. Somit unterstreicht die Kombination dieser beiden Namen den Allerweltscharakter der Hauptfigur aus ''[[Das Attentat]]''. Johnny ist einer wie du und ich, er ist nichts Besonderes, bis er erkennt, dass er [[übernatürliche Kräfte]] hat und Dinge [[Johnny Smiths Visionen|vorhersehen]] kann. Die Tatsache, dass er noch dazu keinen Zweitnamen hat, verdeutlicht die bewusst schlichte Namensgebung. Als er sich unter seinem echten Namen eine Schusswaffe kauft, denkt der Verkäufer: "Wenn ich jemals einen falschen Namen gesehen habe, dann diesen hier." (Kapitel 26 / 1)
*[[Willa Stuart]]
:Ihr Vorname spiegelt ihren resoluten Charakter und ihre Willensstärke wider. Einmal wird gesagt: "Hätte die Mutter bei ihrem Namen das ''a'' weggelassen, hätte sie es genauer getroffen!" (was im Original natürlich besser funktioniert: ''will'' = ''Wille'').
===T===*[[John Tell]]:In ''[[Turnschuhe]]'' beschließt das [[Gespenst auf der Toilette|Gespenst]], ihm die Geschichte seines Todes auf der Toilette (''john'') zu erzählen (''tell'').===U===*[[Steffie Underwood|Steffie]] und [[Towle Underwood]]:Ihre Namen geben dem Autor [[Mike Noonan]] einen wichtigen Hinweis auf seiner Suche nach der Wahrheit.
===W===
*[[Susannah Dean|Detta Walker]]
:Er möchte gern aus seinem Nachnamen einen ''telling name'' machen, da er von sich selbst sagt, dass er früher nur ''wyze'' (= engl. ''wise'' = ''weise, klug'') war, nun aber ''Wyzer'' sei.
[[Kategorie:Liste]]
 
===Z===
*[[Alfie Zimmer]]
:Der Mann hält sich häufig in Hotelzimmern auf und hat gar [[Alfie Zimmers vier Kriterien zur Zimmerbuchung|spezielle Auswahlkriterien]] bei der Zimmerwahl. Des Weiteren sammelt er [[Alfie Zimmers Toiletten-Sprüche|Sprüche aus öffentlichen Toiletten]]. Ob King das deutsche Wort "Zimmer" kennt? Auf jeden Fall hat Alfie eine Menge mit Innenräumen zu tun.

Navigationsmenü