+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Absurde Übersetzungen

141 Byte hinzugefügt, 16:20, 18. Okt. 2009
Carrie dazu
:*[[Calvin McCann]] entziffert einen zweizeiligen Code, mit dessen Hilfe er dann das Tagebuch [[Robert Boone]]s versteht. Dazu muss er die "Nullen" aus einer Zeile wie "skldghiedmmhtsgan" streichen, was dann "slgidmtgn" ergibt. Aha. Wer genau hinsieht, erkennt, dass jeder zweite Buchstabe wegfiel - aber die "Nullen"? <br>Dies erklärt sich daraus, dass in der deutschen Übersetzung ein Begriff fehlt, der im Original zu finden ist: "The cypher above is certainly a rustic one used in the War for Independence known as the '''''Fence-Rail'''''." Als ''rail'' bezeichnet man die horizontalen Streben eines Zaunes (''fence''), die dem Zaun Stabilität geben. Hier halten die jeweils zweiten Buchstaben den Code (übertragen gesehen) zusammen, sind aber für die Aussage (den "Zaun") selbst nicht von Bedeutung. Im Englischen steht: "When one removes the '''''nulls''''' (...)" Nun heißt aber "null" nicht ''Null'' ("Null" = ''zero''), sondern ''nichtig''; gemeint: das was für den Code nicht von Bedeutung ist, kommt weg. Was übrig bleibt, wird dann ja von oben nach unten gelesen und sieht aus wie ein Zaun (eben ohne Zwischenstreben).
===C===
* ''[[Carrie]]''
:Einige Charaktere fehlen in der deutschen Übersetzung einfach, vergleiche etwa [[John R. Coombs]] oder [[Marcel Dubay]].
* ''[[Christine]]''
:*Auf die Frage hin, ob [[Dennis Guilder|Dennis]] den Autonamen 'Christine' mag, antwortet der seinem Freund [[Arnie Cunningham|Arnie]]: ''Why don't you name it Trouble?'' (dt.: 'Warum nennst du ihn nicht 'Ärger'?) Deutscher Text: ''Ich würde ihn Kassandra nennen ...'' Nun ...
:*Dennis' [[Katze]] [[Captain Rinderherz]] trägt einen vollkommen absurden Namen. Namensgeber der Katze ist nämlich der Künstler [[Captain Beefheart]], dessen Namen dem [[Übersetzer]] [[Harro Christensen]] wohl nichts sagte. Seltsamerweise bleibt er jedoch beim ''Captain'' und greift nicht zum ''Kapitän''. Auch [[Bodo Baumann]] übernimmt diesen Fehler bei der Neuübersetzung des Werkes. (Siehe Kapitel 8)
 
===D===
* ''[[Duddits]]''

Navigationsmenü