+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Absurde Übersetzungen

1.328 Byte hinzugefügt, 06:03, 4. Okt. 2022
N
#Statt "Warden Bond" zu sagen, stellt [[Jack Sawyer]] die Frage: "Und wo ist Dr. No?" als Anspielung auf einen Bösewicht in den frühen ''James Bond''-Filmen.
#Der Spitzname Agent Double-oh Zero (ebenfalls eine Anlehnung an 007) wird mit Agentin 000, statt mit Agent OO Zero wiedergegeben. (Jeweils Kapitel 14)
*''[[Dead Zone - Das Attentat]]''
**[[Ngo Phat]] erzählt [[Johnny Smith]], dass er mit seiner Staatsbürgerklasse einen Ausflug machen wird (im Original ein "field trip"), und benutzt dabei im Englischen, das nicht seine Muttersprache ist, das Wort "tripping", worüber Johnny lächeln muss und sich die Klasse auf Drogen vorstellt. Im Deutschen wird das sehr umständlich und ungeschickt folgendermaßen übersetzt: "Am Samstag machen wir einen Ausflug. Erstes Mal. Sehr aufregend. Die ganze Klasse wird einen Trip haben." - "Einen Ausflug machen", sagte Johnny... [Original: "We are having a field trip on Saturday. First one. Very exciting. The whole class will be tripping." "Going," Johnny said,...] Mal abgesehen davon, dass Johnnys Verbesserung so nicht wirklich Sinn ergibt, würde niemand "einen Trip haben" für "auf Drogen sein" sagen. Warum nicht einfach "einen Ausflug machen" mit "auf einen Trip gehen" übersetzen, was im Deutschen doppeldeutig genug ist? Und tatsächlich verwendet der Übersetzer genau diesen Ausdruck ein paar Seiten später ["Ich gehe jetzt auf den Trip." für "I've got to be tripping."]. (Kapitel 20)
* ''[[Der Anschlag]]'':
*''[[N.]]''
:Hier wurde vom Englischen ins Englische übersetzt. Die [[Bale Road Bridge]], von der [[Johnny Bonsaint]] sich stürzt, wurde von [[Charlie Keen]] im Original einst ''Fail'' Road Bridge genannt, weil "anyone who fell off this thing couldn't fail to kill themselves" ("jeder, der von diesem Ding fiel, nicht umhin konnte, sich umzubringen"). Im Deutschen ist der Spitzname der Brücke allerdings ''Fall'' Road Bridge, weil man bei einem Sturz auf jeden Fall tot wäre ...
 
* [[Nachrufe]]
:Zwar nichts besonderes, jedoch sitzt [[Mike Anderson]], während er eine SMS erhält, im Kino und sieht sich "Dr. Seltsam" an. Gemeint ist wahrscheinlich "Dr. Strange".
===R===
26
Bearbeitungen

Navigationsmenü