+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Das Annie-Wilkes-Lexikon

266 Byte hinzugefügt, 16:59, 5. Feb. 2008
K
Kategorie dazu
Hier eine Auswahl ihrer Lieblingswörter, wobei leider nicht immer für jedes englische Wort eine eigene Übersetzung erdacht wurde (deutsch – englisch – Bedeutung):
[[Bild:cockadoodie.jpg|thumb|right|"He didn't get out of that ''cockadoodie'' car!" (Filmszene mit [[Kathy Bates]])]]
*Utschibutschi! – Fiddle-de-foof! – Unsinn!
*utschibutschi – cockadoodie – Scheiß-
*Schmutzfink – dirty birdie – Arschloch
*Kaka-pupsi-duupsie! – Kaka-poopie-doopie! – Verdammte Scheiße!
*Tipptipp machen – to get up to didoes – Scheiß machen, krumme Dinger drehen
 
''Cockadoodie'', bei weitem ihr Lieblingswort, ist im Original nur ein Adjektiv und hat wegen seines Anfangs, ''cock'' zumindest noch Anleihen an einem Kraftausdruck (''cock'' = ''Schwanz''); die deutsche Übersetzung wirkt dagegen viel kindlicher. Bekannt machte [[Kathy Bates]] das Wort im [[Misery (Film)|Film]] vor allem in dem eindringlich gespielten Satz: 'He didn't get out of that ''cockadoodie'' car!' (dt.: 'Er kam nicht aus dem ''utschibutschi'' Auto heraus!')
 
''Cockadoodie'', bei weitem ihr Lieblingswort, ist im Original nur ein Adjektiv und hat wegen seines Anfangs, ''cock'' zumindest noch Anleihen an einem Kraftausdruck (''cock'' = ''Schwanz''); die deutsche Übersetzung wirkt dagegen viel kindlicher. Bekannt machte {{weiterführend_Sie}}[[Kathy Bates]] das Wort im [[Misery (Film)Kategorie:Liste|FilmWilkes, Annie Lexikon]] vor allem in dem eindringlich gespielten Satz: 'He didn't get out of that ''cockadoodie'' car!' (dt.: 'Er kam nicht aus dem ''utschibutschi Auto heraus!')[[Kategorie:ListeSie|Wilkes, Annie Wilkes Lexikon]]

Navigationsmenü