+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

The Green Mile: Übersetzung

132 Byte hinzugefügt, 20:18, 14. Apr. 2020
keine Bearbeitungszusammenfassung
Die '''erste Übersetzung von [[The Green Mile]]''' wurde nach Angaben des Verlags ''mit heißer Nadel gestrickt, weil es um die Aktualität ging'' <ref>Brief von Rolf Schmitz, Verlagsleitung des Bastei-Verlags vom 09.07.1996</ref>. Sie entpuppte sich schnell als Opfer des Fortsetzungsromans (diese Fehler wurden in späteren Ausgaben übernommen und erst [[2011]] teils revidiert):
==Die erste Übersetzung==
* Es bestand ein Widerspruch zwischen Form und Inhalt, als der Satz
::2) ''Ich wollte es aufhalten, aber es war zu spät.'' (Band 1 an späterer Stelle)
::3) ''Ich wollte es ungeschehen machen, aber es war zu spät.'' (Band 4)
*Am Anfang von Teil 4 Kapitel 2 wird beschrieben, dass Coffey seine Arme bei den Gitterstäben "nur bis zur Hälfte seiner Unterarme hindurchbekam". Dies wiederspricht der "Reichweite eines Riesen" aus Teil 6 Kapitel 2 und macht eine entscheidende Handlung unmöglich. (Dieser Fehler ist eine unnötige Erweiterung des Originaltexts, in dem lediglich steht: "Like Delacroix, he had put his arms through the bars of his cell door, but unlike Del, he wasn't waving them around.")
* Insasse [[Eduard Delacroix]] spricht ein französisch-englisches Mischmasch und sagt am Ende von Band 1:
==Neuauflage==
===Neue Fehler===Bei der [[Heyne: Neuauflagen 2011|Neuauflage]] im [[Heyne]]-Verlag von [[2011]] wurden diese Fehler gemacht:*Am Anfang von Teil 4 Kapitel 2 wird beschrieben, dass Coffey bei den Gitterstäben "nur bis zur Hälfte seiner Unterarme hindurchbekam". Dies wiederspricht der "Reichweite eines Riesen" aus Teil 6 Kapitel 2 und macht eine entscheidende Handlung unmöglich.===Alte Beseitigung alter Fehler===Bei der [[Heyne: Neuauflagen 2011|Neuauflage]] im [[Heyne]]-Verlag wurden [[2011]] einige , aber nicht alle dieser Fehler ausgemerzt:
*Statt "im ersten Band" steht nun "an früherer Stelle".
*Statt "der böse Indianer" ist nun "der Böse" zu lesen.
*Noch immer allerdings bestehen Unterschiede in Coffeys SatzAussage. Nun finden sich folgende - sich nur durch das Wörtchen "es" unterscheidende - Versionen:
:*Ich wollte zurückhalten, aber es war zu spät.
:*Ich wollte es zurückhalten, aber es war zu spät.

Navigationsmenü