+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Diskussion:Brennen muss Salem

379 Byte hinzugefügt, 07:33, 11. Dez. 2007
keine Bearbeitungszusammenfassung
Ich finde die neue Übersetzung ''Eins für unterwegs'' gar nicht so schlecht. Der Titel bezieht sich ja auf die Anfangsszene der Geschichte, wo der Tookey grade seine Bar schließen will und Botth sagt, er solle noch einen für den Weg mitnehmen. Dieses bezieht sich wohl auf 'Einen' Drink. Wenn man sich nun aber überlegt, dass in der Geschichte geschildert wird, dass beide Bier trinken, muss es im deutschen richtigerweise heißen 'Eins auf den Weg', da es das Bier heißt. [[Benutzer:Drake|Drake]] 09:22, 16. Aug. 2007 (CEST)
::::Wo genau finde ich denn die Neu-Übersetzungen zu ''Briefe aus Jerusalem'' und ''Einen auf den Weg''? Könnte mir vielleicht jemand mal mit einem Buchcover weiterhelfen? Übrigens ist bei der alten Übersetzung zu ''Briefe aus Jerusalem'' nicht immer "Liebes Bones" zu lesen. Gegen Ende ist es immer "Lieber". Grüße --[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:25, 11. Dez. 2007 (CET)
 
==Vorlagen weiterführend==
Ich weiß nicht - irgendwie habe ich ein "falsches Gefühl" dabei, wenn ich ''Briefe aus Jerusalem'' ganz direkt, wie auch in den Vorlagen, in ''Brennen muss Salem'' und ''Einen auf den Weg'' eintrage. Das Einzige, was die Geschichten meiner Meinung nach verbindet, ist Jerusalem's Lot ... --[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:33, 11. Dez. 2007 (CET)

Navigationsmenü