Benutzer Diskussion:Croaton

Version vom 12. Dezember 2007, 10:14 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge) (Schlaflos)

Archiv: August bis Oktober
Archiv: November

Schwarz

Hey, Croaton, kommst du voran mit der Inhaltsangabe?

In meiner Ausgabe sind noch Bilder drin (Roland mit dem Knochen, ein Steinkreis, Roland mit Falke, usw), jeweils zwei pro Kapitel - eins am Anfang, eins am Ende. Soll ich mal versuchen, die einzuscannen für deinen Artikel? Gruß, Wörterschmied 22:08, 2. Dez. 2007 (CET)

Klar, wäre super! Im Lauf der nächsten Woche werde ich wohl Teil I fertig haben! Dann wäre das ne echte Bereicherung! Ciao, Croaton 22:47, 2. Dez. 2007 (CET)
oki, werd mir die Woche mal nen Scanner kaufen und dann gehts los ;-) Gruß, Wörterschmied 18:51, 3. Dez. 2007 (CET)

Bin grad über was gestolpert: wenn du bei den Langsamen Mutanten bist, könntest du mir bitte die konkrete deutsche Übersetzung von

   
Benutzer Diskussion:Croaton
Perhaps they only looked for a Jesus to heal them, to raise them Lazarus-like from the darkness
   
Benutzer Diskussion:Croaton

abtippen für Anregungen aus der Bibel? Danke, Wörterschmied 08:21, 4. Dez. 2007 (CET) Die Übersetzung lautet:

   
Benutzer Diskussion:Croaton
Vielleicht suchten sie nur nach einem Jesus, der sie heilte, der sie wie Lazarus aus der Dunkelheit emporholte.
   
Benutzer Diskussion:Croaton

Bitte, Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET) (wieso wird jetzt mein Benutzername nicht mehr angezeigt?!!!)

Cool, sage meinen Dank!
PS: Nachmacher! :-P
Gruß Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET) hmmm, könnte an der showhide-Funktion liegen. Scheiße^^
PPS: Kannst du mir bitte noch die Seitenzahl dazu nennen?
Ich hab diese silberne Taschenbuch-Ausgabe, da ist es auf Seite 260 (Kapitel 10). Gut, dann wieder weg mit dieser Funktion! Croaton 19:22, 4. Dez. 2007 (CET)
Die Heyne-Ausgabe hatte ich auch mal...Merke: NIE NIE NIE etwas verborgen!
Tja, schade, war so ne tolle Idee :'-(
Ach wenn du jetzt nicht weißt warum, aber: Vielen Dank!
Zur Erklärung: <showhide><hide>Deine Idee das "relativ kurze" Schwarz noch mal zweizuteilen, hat mich nachdenken lassen und ich hab festgestellt, dass es unsinnig wäre, 40 Kapitel Inhaltsangabe auf eine Seite zu knallen. Hab DLG jetzt in 7 (statt 3) Teile unterteilt und dazu noch ne Übersicht gestaltet. So wird es um einiges übersichtlicher und ich kann die Teil-Inhaltsangaben viel schneller aktualisieren :-) </hide></showhide>
Gruß, Wörterschmied 15:57, 5. Dez. 2007 (CET)

Schlaflos

Hi! Freue mich schon darauf, heute Abend den zweiten Teil der Inhaltsangabe zu lesen! ;) Viele Grüße --Realbaby 15:52, 3. Dez. 2007 (CET)

Du hattest Recht: Die Sache mit Plan und Zufall war knifflig! Hab das sogar als eigenen Artikel aus der Inhaltsangabe rausgenommen. Hast du dir das schon mal angeschaut? Viel Spaß mit der Inhaltsangabe Teil II! Croaton 16:03, 3. Dez. 2007 (CET)
Ja, habe ich gesehen. Hatte ja versucht, so viel wie möglich in dem Artikel von den Ärzten unterzubringen. Hast Du sehr gut gemacht mit dem eigenen Artikel (trotz Deines fortschreitenden Alters ;) ) --Realbaby 19:20, 3. Dez. 2007 (CET)
Ein dickes Lob für Deine Inhaltsangabe (damit meine ich alle drei Teile!) von Schlaflos!!! Auch mit Deiner Rezension kann ich gut leben. ;) Werde, sobald ich etwas mehr Zeit habe (als Hausfrau und Mutter zweier noch so kleinen Kinder gar nicht so einfach), auch ein paar Sätze zu der Rezension schreiben. Bei zwei Dingen muss ich mir aber das Buch nochmals durchlesen. Da ist das Gemälde von Patrick Danville; ich wusste gar nimmer, dass es so gut beschrieben wird und der Kampf mit dem Scharlachroten König, da war ich der Meinung, dass die Ohrringe ausreichten, um ihn abzulenken. Von der Wunde am Arm weiß ich nichts (mehr). Ist ja aber auch schon ne Weile her. Dennoch die Frage, ob das Hörbuch nach dem Original gesprochen wurde, also in englischer Sprache und ob es sein kann, dass das etwas ausführlicher ist. Viele Grüße und ein herzliches Dankeschön; hat mich wirklich sehr gefreut und zum Schluß, wie beim "Orignal" auch berührt. --Realbaby 09:42, 12. Dez. 2007 (CET)
Danke für die netten Worte!! Ja, ich höre die Hörbücher immer auf Englisch, aber in diesem Fall ist die Übersetzung exakt - das mit der Armwunde ist definitiv drin! Aber mann kann sich ja bei so einem Monster-Roman nicht alles merken! Gruß, Croaton 10:14, 12. Dez. 2007 (CET)

Schwarz: Rezension

Vielen Dank für diese tolle Rezension!!! Das ist ja mal absolut ehrlich und ich weiß jetzt schon, sollte mir der erste Teil nicht gefallen, werde ich dennoch fleißig weitermachen, da es scheinbar nur besser werden kann. Grüße --Realbaby 19:16, 3. Dez. 2007 (CET)

Danke für das Lob! Ja, es wird besser - gerade Teil II und III gehören zum Besten von King (bin gerade dabei, meine Top Ten diesbezüglich etwas umzuarbeiten, da geht das irgendwie unter ...), vielleicht, weil da plötzlich unsere Welt eine wichtige Rolle spielt und den Zugang zu Rolands Welt einfacher macht. Später, so finde ich, gibt es wieder den einen oder anderen Hänger - trotzdem ist alles gelungener als der erste Band. Ich beneide dich: Hätte den Zyklus gerne noch vor mir! Aber Vorsicht (ich hoffe, diese Warnung kommt nicht zu spät!!!): Nicht spicken und nachschauen, wie der letzte Band ausgeht! Der Schluss spaltet die Gemüter und ich finde ihn GENIAL! Gruß und viel Spaß mit der Inhaltsangabe (siehe oben)! Croaton 19:22, 3. Dez. 2007 (CET)
Hab deine Rezension auch grad gelesen und fand sie sehr gut! Schwarz zeichnet sich vor allem durch Rolands einsilbigen Kommentare aus, die dem Buch eine Desperado-Stimmung verleihen und wird dadurch zu einem sprachlichen Wunderwerk. Aber das mit den verschwindenden Leichen und dem stoischen Jake finde ich auch etwas zu ... naja, kompromissloses Erzählen^^ Wörterschmied 19:37, 3. Dez. 2007 (CET)

Garrish's

Ich bins nochmal: kannst du mir mal helfen? Hab grad die Inhaltsangabe zu Kains Aufbegehren geschrieben und bin mir nicht sicher ob man im Genitiv sagt: "Garrish's Gewehr" wegen dem Apostoph nach dem "sch"-Laut. Bist du nicht Englisch-Lehrer? Gruß Wörterschmied 20:03, 3. Dez. 2007 (CET)

Im Englischen wäre es Garrish's (Aussprache -iz), im Deutschen immer OHNE Apostroph! Gruß, Croaton 20:41, 3. Dez. 2007 (CET)
Also Garrishs? Wörterschmied 20:47, 3. Dez. 2007 (CET)
Yep! Croaton 21:04, 3. Dez. 2007 (CET)
Ok, danke, werds gleich ändern! :-)
PS: Genau, Kommolidings ist wirklich ein Scheißwort!^^ Wörterschmied 21:19, 3. Dez. 2007 (CET)

Bard und Brad

Hi, hab mal nachgeschaut, was es mit Brad Josephson wirklich auf sich hat. Habe bisher nur Brad gefunden, aber ich werd mir beide Romane sowieso nochmal durchlesen und halte danach Ausschau! Noch einen schönen Freitag! Tiberius 14:14, 7. Dez. 2007 (CET)


Aussprache

Hi! Ich habe bei einigen Artikeln gesehen, dass Du (ich glaube zumindest, dass Du das warst) die Aussprache des Namens in Klammern gesetzt hast. Ich finde das sehr, sehr hilfreich, und wäre dafür, dass das bei jedem Namen so gehandhabt wird. Ich selbst habe z.B. Probleme bei dem Namen Clutterbuck. Wie spricht man das denn aus? - ich glaube ich brauche dringend ein paar Hörbücher - Grüße --Realbaby 11:25, 8. Dez. 2007 (CET)

Das wäre doch mal eine Idee, das überall nachzutragen. Das Problem ist nur, dass mein Programm zur phonetischen Umschrift nur in Word funktioniert, hier aber lediglich kryptische Zeichen anzeigt. Deshalb müsste ich die Aussprache mit einer schon fast peinlich aussehenden Anlehnung ans Deutsche umschreiben (z. B. Äkschn für Action) - und ob das so gut ankommt, wage ich zu bezweifeln. Was meint ihr dazu? Clutterbuck spricht sich nach dieser Umschrift übrigens 'Klatterback (der Strich am Anfang markiert die Betonung). Gruß, Croaton 14:05, 8. Dez. 2007 (CET)

Desperation

Hi Croaton, habe mal hier die Personen-Liste bearbeitet, damit du schneller voran kommst! ;-) Viel Spaß damit, Wörterschmied 17:06, 8. Dez. 2007 (CET)

Super, danke! Vor Mitte nächster Woche kann's zwar nicht losgehen, dann leg ich los! Croaton 17:57, 8. Dez. 2007 (CET)
Zurück zur Benutzerseite von „Croaton“.