+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Wulf Bergner: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
(Klammern weg)
(reale Person)
Zeile 15: Zeile 15:
 
==Quellen==
 
==Quellen==
 
<references/>
 
<references/>
[[Kategorie:Person|Bergner, Wulf]]
+
 
[[Kategorie:real existierende Person|Bergner, Wulf]]
+
[[Kategorie:reale Person|Bergner, Wulf]]
 
[[Kategorie:Übersetzer|Bergner, Wulf]]
 
[[Kategorie:Übersetzer|Bergner, Wulf]]

Version vom 12. November 2007, 09:23 Uhr

Wulf Bergner
Wulf Bergner ist ein deutscher Übersetzer.

Er begann seine Karriere schon während des Studiums für den Moewig-Verlag im Bereich Science Fiction.

Der staatlich geprüfte Übersetzer und Dolmetscher ist der aktuelle Übersetzer für Stephen-King-Veröffentlichungen des Heyne-Verlags.

So übersetzte Bergner zusammen mit seinem Redakteur auch die letzten drei Bände der DT-Reihe sowie die überarbeitete Version von Schwarz, nachdem Joachim Körber nicht mehr zur Verfügung stand. Bergners Übersetzungen und Revisionen der bestehenden Romane der DT-Reihe waren im Sinne des Heyne-Verlags. Dadurch versprach man sich, auch in Zukunft neue Leser zu begeistern[1]

Bergner, der auch in der Fantasy-Reihe des Heyne-Verlags tätig ist, liest privat nach eigenen Angaben[2] Erzählungen und Romane. Seine Lieblingschriftsteller sind neben Charles Dickens und Theodor Fontane auch John Updike, Christa Wolf und Georg Christoph Lichtenberg.

Quellen

<cite_references_prefix>

  • Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags
  • Interview für www.stephen-king.de
  • <cite_references_suffix>