Wind

Hallo lieber Croaton! Wie ich gelesen habe, warst Du in den USA unterwegs - wow! Wie war es denn? Bin mittlerweile mit dem Buch Wind fertig und habe hier in der Inhaltsangabe bereits einige Dinge aus der deutschen Ausgabe angepasst. Dabei habe ich eine Änderung bezüglich des Alters von Brix vorgenommen; im Buch steht: "Ich bin vor ziemlich langer Zeit hundertzwanzig geworden, aber seither bin ich beim Zählen durcheinandergeraten". Aufgrund dieser Aussage habe ich Deinen Satz ein wenig abgeändert. Desweiteren ist mir aufgefallen, dass Du die Ortschaft "Serenity" nennst - in der deutschen Ausgabe steht allerding "Serenitas". Haben wir hier einen Fehler der Übersetzung? Momentan bin ich dabei, mir das Werk auch noch anzuhören - solltest Du also Hilfe mit einigen Übersetzungen brauchen, nur zu! (ich helfe gern) Noch eine Frage: In der Turm Reihe wird ja bekanntlich des Öfteren die Längenangabe Räder gebraucht. Bei Wind bin ich zum ersten Mal auf die Umrechnung in Meilen gestoßen - kann es wirklich sein, dass in den bisherigen Teilen noch nie erklärt worden ist, wieviel Räder eine Meile (oder andersum) sind? Wie weit bist du mittlerweile mit dem Buch? Gott, hab ich schon wieder viele Fragen^^. Das wars jetzt aber mal fürs Erste. Sage meinen Dank! LG -Realbaby 08:44, 12. Sep. 2012 (CEST)

Hallo Realbaby! Also, ich hab das Buch schon seit längerem durch, kann mich aber nicht so recht aufraffen, weiter daran zu arbeiten, da es mir nicht gefallen hat. Aber jetzt habe ich auch das Hörbuch und werde anhand dessen innerhalb der nächsten Woche endlich mal die Inhaltsangabe fertig machen. Dabei werde ich mich auch um all deine Fragen kümmern, auf die ich jetzt spontan so keine Antworten habe ... Dieses Buch hätte King sich meiner Meinung nach komplett schenken können, das ist so unnötig wie ein Kropf und fügt der Geschichte auch nix Neues hinzu. Eines steht fest: Wäre das - wie es chronologisch gesehen ja der Fall ist - tatsächlich zwischen Band IV und V erschienen, hätte ich die Bände V - VII wohl nie gelesen. Erst Glas, dann Wind, das hätte mir den Rest gegeben! Croaton 14:59, 17. Sep. 2012 (CEST)
So, zu Räder habe ich mal etwas reingestellt, mal überlegen, wo wir das geschickt verlinken könnten. Tatsächlich kommen gelegentlich in verschiedenen Bänden Meilen vor; in Wind wird Eddie ja gefragt, ob ihm Längenangaben in Meilen oder Rädern lieber sind. Die Stadt heißt im Englischen definitiv SeriniTY, Bix' Alter ist aber tatsächlich über 120. Bix, nicht BRix im Englischen; ein Tippfehler von dir? Croaton 17:18, 17. Sep. 2012 (CEST)
Hi zurück! Also: Brix war tatsächlich nur ein Tippfehler meinerseits. Sorry! Dank Dir für den Artikel Räder - hab noch eine Ergänzung vorgenommen. Wäre super, wenn Du mal drüberschaust. Ich glaub ich muss mich hier im Wiki erst mal wieder richtig zurechtfinden. Schon die Formatierungen führen bei mir zu Schweißausbrüchen! Okay, dann haben wir bezüglich des Ortes wohl eine - hmm, wie hieß der Artikel nochmal? Fehler und Ungereimtheiten war es nicht, aber irgendwie so ähnlich, gell? Beim Hören ist mir noch etwas aufgefallen: Ziemlich am Anfang, Stoßwind Kapitel 5 zeigt Bix eine Kurbel.
   
Benutzer Diskussion:Croaton/Experimentierseite
"Hast du außer deinen Beißern auch die Haare verloren?" fragte Eddie. Bix wirkte überrascht, dann nickte er. "Stimmt, teilweise, aber die sind nachgewachsen. Diese Kurbel hier, die ist still, weißt du." Eddie überlegte einen Augenblick. Natürlich war sie still, sie war immerhin ein unbelebter Gegenstand. Dann wurde ihm klar, dass der Alte Stahl meinte.
   
Benutzer Diskussion:Croaton/Experimentierseite

—Stoßwind 5

Abgesehen davon, dass ich den Dialog inhaltlich nicht ganz verstehe, würde mich interessieren, wie das Ganze im Original lautet. Still und Stahl klingt ja ähnlich, doch wie hat King sich hier ausgedrückt?
Ich glaube es ist immer schwer, einer abgeschlossenen Reihe noch ein Werk zwischenzufügen (auffällig hier war Bix' Andeutung zu Andy), mir persönlich hat in dem Werk der Spruch "Lange Tage und angenehme Nächte" sehr gefehlt. Und auch die Sprache war mir zu sehr unserer Welt angepasst. Allgemein kann ich wohl sagen, dass es schön war, nochmals in Rolands Welt gewesen zu sein, aber gefehlt hätte mir nichts, hätte King dieses Werk nicht geschrieben. LG -Realbaby 10:48, 18. Sep. 2012 (CEST)
Das englische Original funktioniert fast genauso: "Of course it was still, it was an inanimate object. Then he realized the old man was saying steel." Croaton 13:23, 18. Sep. 2012 (CEST)

Der Mercedes

Ich glaube, dass 'älterer' nicht ganz der richtige Ausdruck für den Benz ist. Augie denkt sich zwar, 'even if it was an old one', aber ich glaube, er meint das eher im Sinn von 'nicht mehr aktuellstes Modell'. Ich bin mir nicht sicher, ob King mit 'hd headlights' die als HID verkauften Xenon Scheinwerfer meint. Wenn, dann ist es ein Modell aus den 2000er Jahren. Später erfährt Hodges, dass sich Olivia die Kiste 2004 gekauft hat und ich vermute, sie hat sih das damals aktuellste Modell geholt. Auch wenn es keinen fünf-Liter-12-Zylinder gibt. Cheers! Tiberius 18:22, 4. Jun. 2014 (CEST)

Zurück zur Benutzerseite von „Croaton/Experimentierseite“.