+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Brennen muss Salem: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Übersetzung)
Zeile 12: Zeile 12:
 
--[[Benutzer:Darkday|Darkday]] 22:35, 19. Jun. 2007 (CEST)
 
--[[Benutzer:Darkday|Darkday]] 22:35, 19. Jun. 2007 (CEST)
 
:Es ist noch immer die alte Übersetzung von Peter Robert; die Geschichten wurden aber neu übersetzt von Silvia Morawetz (''Jerusalem's Lot'') und Jerry N. Uelsmann (''Eins auf den Weg''). Warum man so etwas macht und dann auch noch die Titel ändert, bleibt mir verborgen ... --[[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:44, 19. Jun. 2007 (CEST)
 
:Es ist noch immer die alte Übersetzung von Peter Robert; die Geschichten wurden aber neu übersetzt von Silvia Morawetz (''Jerusalem's Lot'') und Jerry N. Uelsmann (''Eins auf den Weg''). Warum man so etwas macht und dann auch noch die Titel ändert, bleibt mir verborgen ... --[[Benutzer:Croaton|Croaton]] 22:44, 19. Jun. 2007 (CEST)
 +
:: Danke! Um die Frage nach dem Warum zu beantworten, müsste man mal die alten und neuen Übersetzungen vergleichen. Vielleicht war der Verlag der Meinung, die alten Übersetzungen wären zu schlecht? --[[Benutzer:Darkday|Darkday]] 22:56, 19. Jun. 2007 (CEST)

Version vom 19. Juni 2007, 21:56 Uhr

Suchen nach Brennen muß Salem

Wenn ich das Buch, wie oben geschrieben - nämlich mit "ß", bei suchen eingebe, findet die Wiki nix.
Man müßte sich da mal auf eine Schreibweise einigen.
Ich wäre ja für ß, da der deutsche Titel auch so lautet, außerdem wissen ja die meisten mit diesem Buchstaben was anzufangen und gerade bei den " Älteren " ist es schwierig ( abgesehen von wollen :) ) sich beim Schreiben umzustellen.

--Marv 20:58, 6. Jun 2006 (CEST)

Übersetzung

Im Artikel vermisse ich Angaben zur Übersetzung der erweiterten Fassung:

  • Wer hat die zusätzlichen Textteile und die beiden Kurzgeschichten (neu) übersetzt?
  • Wurde auch die Übersetzung des eigentlichen Romanes überarbeitet, oder handelt es sich um die Übersetzung von Peter Robert aus dem Jahr 1995?

--Darkday 22:35, 19. Jun. 2007 (CEST)

Es ist noch immer die alte Übersetzung von Peter Robert; die Geschichten wurden aber neu übersetzt von Silvia Morawetz (Jerusalem's Lot) und Jerry N. Uelsmann (Eins auf den Weg). Warum man so etwas macht und dann auch noch die Titel ändert, bleibt mir verborgen ... --Croaton 22:44, 19. Jun. 2007 (CEST)
Danke! Um die Frage nach dem Warum zu beantworten, müsste man mal die alten und neuen Übersetzungen vergleichen. Vielleicht war der Verlag der Meinung, die alten Übersetzungen wären zu schlecht? --Darkday 22:56, 19. Jun. 2007 (CEST)