+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Das Attentat

Aus KingWiki
Version vom 22. Februar 2011, 20:26 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (Link)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Ich würde ja gerne den Link von dem grünen Balken (Roman) abändern, also den Doppelnamen rausnehmen, aber ich hab wirklich keine Ahnung, wie ich das machen soll ... Bitte um Hilfe. P.S.: Habs gefunden, sollte sich aber dennoch jemand anschauen, ob das so okay ist. --Realbaby 09:24, 27. Jul. 2007 (CEST)

Neu und ohne deutschen Titel
Mit dem Titel gibt's ein Problem. Zwar bin ich dankbar, dass der Doppelname weg ist, aber wenn man im Internet (z.B. bei amazon) den Titel "Das Attentat" eingibt, kommt mittlerweile erst das Buch von Harry Mulisch raus, bei google dann erst Hinweise auf sämtliche Attentate der Geschichte und irgendwann einmal der Roman von King. Im Gegensatz zu Werken wie "Das Monstrum", ist der Originaltitel "Dead Zone" hier sehr viel mehr verankert. Ich will nicht zurück zum Bindestrich - aber wäre die Rückbenennung/Verschiebung einfach nur zu "Dead Zone" sinnvoll? Dafür spricht: DAS ordnen amazon und google sofort King zu, außerdem kommt die neue Taschenbuchausgabe von Heyne (Oktober 07) ganz ohne den deutschen Untertitel daher (siehe Bild). Ich spreche mich also entgegen meiner sonstigen Überzeugung bei diesem Buch für die Verschiebung zum englischen Titel aus. Dann müsste aber der Übersichtsartikel weg, der momentan dabei rauskommt, wenn man Dead Zone eingibt, denn ein Link [Dead Zone (Roman)] wäre lästig und hier ein Unikat! Croaton 23:29, 8. Mär. 2008 (CET)
Wenn du ein Buch von King googlest, gibst du normalerweise auch den Buchtitel UND den Autorennamen ein, dann klärt sich das Problem mit John F. Kennedy und Stauffenberg! :-P
Würde es so lassen, da DLG auch hin und wieder nur als "The Stand" auf den Büchern steht ohne deutschen Untertitel. Ich denke die Umleitung reicht hier vollkommen aus, wenn man "Dead Zone" in die Suchmaske eingibt. Außerdem: warum hier eine Ausnahme machen? (und das gerade von dir? *Weltbild zusammenstürzen seh*) Der Aufwand, alle Links zu ändern, wäre sicherlich nicht mal das größte Problem dabei... Andere Meinungen? Gruß Wörterschmied 23:36, 8. Mär. 2008 (CET)
Hm, jetzt wo ich mal drüber geschlafen habe, kann ich auch kaum glauben, dass ich das geschrieben habe!^^ Nein, weil ich doch die Inhaltsangabe für demnächst ins Auge gefasst habe, wollte ich das noch mal abklären. Aber wenn wir mit DLG einen ähnlichen Fall haben, ist ja alles gut! (Vielleicht hat es unterschwellig damit zu tun, das Das Attentat einfach ein so blöder Titel ist, aber fangen wir damit nicht an!) Croaton 11:24, 9. Mär. 2008 (CET)

Charaktername

Ich habe die vollständige deutsche Ausgabe von Joachim Körber, und bei mir taucht der Name Pauline Tothaker auf, also ohne das zweite o wie in Toothaker. Hat jemand zufällig die erste deutsche Übersetzung und könnte da mal nachsehen? Sechzehntes Kapitel, 11, bei der Auflistung, wann die Morde waren und wo Frank Dodd zu der Zeit war. Im Original müsste Toothaker stehen, wenn meine Quelle stimmt. -Realbaby 20:54, 22. Feb. 2009 (CET)

In meiner Bertelsmann-Ausgabe ist es auch der Tote hacker. Die gute heißt aber in jedem Fall Toothaker. Scheint ein Problem bei der deutschen Übersetzung zu sein. Wenn du Cujo hast, schau dir mal den Anfang an, da wird sie (hoffentlich mit dem selben Namen) erwähnt. --Tiberius 22:51, 22. Feb. 2009 (CET)
Yep, Original und erste Übersetzung: Toothaker, vollständige Ausgabe Tothaker. Sollte also wohl mit oo angelegt werden, mit Hinweis auf den Fehler. Croaton 22:54, 22. Feb. 2009 (CET)
Bei Cujo hab ich auch oo. Unglaublich, was bei Neu-Übersetzungen so alles daneben gehen kann. Und mal ehrlich: Tothaker mit einem o sieht ja wohl richtig doof aus ... Danke an Euch beide und liebe Grüße -Realbaby 14:54, 26. Feb. 2009 (CET)