+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Reime aus Mittwelt: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
(Kleiner Spatz: 1. Strophe dazu)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Die nachfolgenden '''Reime und Verse''' sind solche, die im Laufe des [[Dunkler Turm Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] erwähnt oder aufgesagt werden.
+
Die nachfolgenden '''Reime und Verse''' sind solche, die im Laufe des [[Dunkler-Turm-Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] erwähnt oder aufgesagt werden.
  
 
==Feuer-Reim==
 
==Feuer-Reim==
Zeile 17: Zeile 17:
 
|-
 
|-
 
!Deutsch
 
!Deutsch
!        
+
!width="16px"| 
 
!Original
 
!Original
 
|-
 
|-
|Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.<br/>
+
|
 +
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.<br/>
 
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.<br/>
 
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.<br/>
 
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
 
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Zeile 32: Zeile 33:
 
In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen,<br/>
 
In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen,<br/>
 
Und wenn Spaniens Blüten blühen, grünt es grün.
 
Und wenn Spaniens Blüten blühen, grünt es grün.
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
|
|The rain in Spain falls mainly on the plain.<br>
+
|
 +
The rain in Spain falls mainly on the plain.<br>
 
There's joy and pain<br>
 
There's joy and pain<br>
 
but the rain in Spain falls mainly on the plain.
 
but the rain in Spain falls mainly on the plain.
Zeile 45: Zeile 47:
 
We walk in love but fly in chains<br>
 
We walk in love but fly in chains<br>
 
And the planes in Spain fall mainly in the rain
 
And the planes in Spain fall mainly in the rain
|-
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 69: Zeile 70:
 
|-
 
|-
 
!Deutsch
 
!Deutsch
!&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
!width="16px"|&nbsp;
!Original
+
 
|-
 
|-
|Kleiner Spatz, der Tag ist 'rum,
+
|
 +
Kleiner Spatz, der Tag ist 'rum,
 
Dreh dich in deinem Bettchen um.<br/>
 
Dreh dich in deinem Bettchen um.<br/>
 
Schöne Träume mögen dich beehren,<br/>
 
Schöne Träume mögen dich beehren,<br/>
 
Von Feldern und von süßen Beeren.
 
Von Feldern und von süßen Beeren.
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
|
|Baby-bunting, darling one,<br/>
+
|
 +
Baby-bunting, darling one,<br/>
 
Now another day is done.<br/>
 
Now another day is done.<br/>
 
May your dreams be sweet and merry,<br/>
 
May your dreams be sweet and merry,<br/>
 
May you dream of fields and berries.
 
May you dream of fields and berries.
 
|-
 
|-
|Kleiner Spatz, mach's mir nicht schwer,
+
|
 +
Kleiner Spatz, mach's mir nicht schwer,
 
Bring dein kleines Körbchen her.<br/>
 
Bring dein kleines Körbchen her.<br/>
 
[[Schripp]] und [[schrapp]] und [[schrull]],<br/>
 
[[Schripp]] und [[schrapp]] und [[schrull]],<br/>
 
Und schon ist das Körbchen voll.
 
Und schon ist das Körbchen voll.
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
|
|Baby-bunting, baby-dear,<br>
+
|
 +
Baby-bunting, baby-dear,<br>
 
baby bring your berries here,<br>
 
baby bring your berries here,<br>
 
chussit, chissit, chassit!<br>
 
chussit, chissit, chassit!<br>
Bring enough to Jill your basket!
+
Bring enough to fill your basket!
|-
+
 
|}
 
|}
  
Zeile 101: Zeile 104:
 
|-
 
|-
 
!Deutsch
 
!Deutsch
!&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
!width="16px"|&nbsp;
 
!Original
 
!Original
 
|-
 
|-
|Sieh der [[Schildkröte]] gewaltige Pracht!<br/>
+
|
 +
Sieh der [[Schildkröte]] gewaltige Pracht!<br/>
 
Auf deren Panzer die Welt gemacht<br/>
 
Auf deren Panzer die Welt gemacht<br/>
 
Klar ist ihr Denken und stets rein,<br/>
 
Klar ist ihr Denken und stets rein,<br/>
Zeile 113: Zeile 117:
 
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/>
 
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/>
 
Sogar ein kleines Kind wie mich.
 
Sogar ein kleines Kind wie mich.
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
|
|"See the TURTLE of enormous girth!<br/>
+
|
 +
"See the TURTLE of enormous girth!<br/>
 
On his shell he holds the earth.<br/>
 
On his shell he holds the earth.<br/>
 
His thought is slow but always kind;<br/>
 
His thought is slow but always kind;<br/>
Zeile 123: Zeile 128:
 
He loves the land and loves the sea,<br/>
 
He loves the land and loves the sea,<br/>
 
And even loves a child like me."
 
And even loves a child like me."
|-
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 133: Zeile 137:
 
|-
 
|-
 
!Deutsch  
 
!Deutsch  
!&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
!width="16px"|&nbsp;
 
!Original
 
!Original
 
|-
 
|-
|Sie der Schildkröte gewaltige Pracht!<br/>
+
|
 +
Sie der Schildkröte gewaltige Pracht!<br/>
 
Auf deren Panzer die Welt gemacht.<br/>
 
Auf deren Panzer die Welt gemacht.<br/>
 
Willst du spielen, komm und lauf,<br/>
 
Willst du spielen, komm und lauf,<br/>
 
Eins, zwei, drei den [[Balken]] rauf.
 
Eins, zwei, drei den [[Balken]] rauf.
|&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+
|
|See the TURTLE of enormous girth!<br/>
+
|
 +
See the TURTLE of enormous girth!<br/>
 
On his shell he holds the earth<br/>
 
On his shell he holds the earth<br/>
 
If you want to run and play,<br/>
 
If you want to run and play,<br/>
 
Come along the BEAM today.
 
Come along the BEAM today.
|-
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 159: Zeile 164:
 
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/>
 
Land und Meer liebt sie inniglich,<br/>
 
Sogar ein kleines Kind wie mich.</tt>
 
Sogar ein kleines Kind wie mich.</tt>
 +
 +
==Des Adlers Blick==
 +
Der Reim fällt in ''[[Wind]]'', im [[Märchen aus Mittwelt|Märchen]] ''Der Wind durchs Schlüsselloch'', und wird vom Navigationscomputer [[Daria]] vorgetragen.
 +
{|align="center" border="0"
 +
|-
 +
!Deutsch
 +
!width="16px"|&nbsp;
 +
!Original
 +
|-
 +
|
 +
Sieh des [[Adler]]s Blick ohn' Zürnen</br>
 +
Und Schwingen, die den Himmel stürmen! </br>
 +
Land und Meer, die liebt er inniglich, </br>
 +
Sogar ein kleines Kind wie mich.
 +
|
 +
|
 +
See the Eagle's brilliant eye,</br>
 +
And wings on which he holds the Sky!</br>
 +
He spies the land and spies the sea</br>
 +
And even spies a child like me.
 +
|-
 +
|}
  
 
{{DT-Liste}}
 
{{DT-Liste}}
 
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus|#]]
 
[[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus|#]]
 
[[Kategorie:Liste aus dem DT-Zyklus]]
 
[[Kategorie:Liste aus dem DT-Zyklus]]

Aktuelle Version vom 15. März 2016, 09:45 Uhr

Die nachfolgenden Reime und Verse sind solche, die im Laufe des Zyklus um den Dunklen Turm erwähnt oder aufgesagt werden.

Feuer-Reim

Roland murmelt diesen Reim beim Entfachen eines Feuers

Auf, mein Fünkchen lieb und teuer,
Ob beim Schlafen oder Wachen,
Willst den Zunder du entfachen,
Entzünden mir mein Feuer?

Dieser Reim kommt in der Revision von Schwarz sowie in Der Turm vor.

Spaniens Blüten blühen

ursprüngliche Version von Schwarz

Band I Schwarz, Kapitel 2 Die Zwischenstation, Kapitel 1
Deutsch   Original

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

Ob mit normalem oder verrücktem Sinn,
Die Welt, die wird stets weiterziehn,
Doch alles drängt zum Alten hin,
Und bist du gewieft oder hinterm Ohr grün,
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

In Liebe wir ziehn, doch in Ketten wir fliehen,
Und wenn Spaniens Blüten blühen, grünt es grün.

The rain in Spain falls mainly on the plain.
There's joy and pain
but the rain in Spain falls mainly on the plain.

Pretty-plain, looney-sane
The ways of the world all will change
and all the ways remain the same
but if you're mad or only sane
the rain in Spain falls mainly on the plain.

We walk in love but fly in chains
And the planes in Spain fall mainly in the rain

neue Version von Schwarz

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
Und Freud und Leid sind Lohn für uns're Mühen.
Doch es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

Die Zeit ist ein Tuch, das Leben ein Fleck,
Was einmal war, auf einmal ist's weg,
Und doch bleibt alles gleich,
Ob im Geiste nun arm oder reich,
Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

In Liebe wir ziehen, doch in Ketten wir fliehen,
Wenn in Spanien die Flugzeuge fliegen.

Kleiner Spatz

Band VII Der Turm, Teil I Der kleine Rote König, Kapitel II Von der Woge getragen, Unterkapitel 3

Ein Schlaflied aus Rolands Kindertagen. Es kommt erstmals in der Revision von Schwarz vor, dort jedoch nur die zweite Strophe.

Deutsch  

Kleiner Spatz, der Tag ist 'rum, Dreh dich in deinem Bettchen um.
Schöne Träume mögen dich beehren,
Von Feldern und von süßen Beeren.

Baby-bunting, darling one,
Now another day is done.
May your dreams be sweet and merry,
May you dream of fields and berries.

Kleiner Spatz, mach's mir nicht schwer, Bring dein kleines Körbchen her.
Schripp und schrapp und schrull,
Und schon ist das Körbchen voll.

Baby-bunting, baby-dear,
baby bring your berries here,
chussit, chissit, chassit!
Bring enough to fill your basket!

Der Schildkröte gewaltige Pracht

Originalversion

Dieses Lied wurde Roland von Hax beigebracht:

Deutsch   Original

Sieh der Schildkröte gewaltige Pracht!
Auf deren Panzer die Welt gemacht
Klar ist ihr Denken und stets rein,
Schließt uns alle darin ein.

Sie hört die Schwüre auf ihrem Rücken
Und schweigt dazu aus freien Stücken.
Land und Meer liebt sie inniglich,
Sogar ein kleines Kind wie mich.

"See the TURTLE of enormous girth!
On his shell he holds the earth.
His thought is slow but always kind;
He holds us all within his mind.

On his back all vows are made;
He sees the truth but mayn't aid.
He loves the land and loves the sea,
And even loves a child like me."

Die Graffiti-Variante

Band III Tot, Kapitel II Schlüssel und Rose, Kapitel 16

Diese Abart findet Jake als Graffiti auf dem Zaun, der das unbebaute Grundstück umgibt:

Deutsch   Original

Sie der Schildkröte gewaltige Pracht!
Auf deren Panzer die Welt gemacht.
Willst du spielen, komm und lauf,
Eins, zwei, drei den Balken rauf.

See the TURTLE of enormous girth!
On his shell he holds the earth
If you want to run and play,
Come along the BEAM today.

Rosalitas Variante

So kennt es Rosalita Munoz (nur kleine Abweichungen in der zweiten Hälfte):

Sieh der Schildkröte gewaltige Pracht!
Auf deren Panzer die Welt gemacht
Klar ist ihr Denken und stets rein,
Schließt uns alle darin ein.
Die Wahrheit trägt sie auf dem Rücken,
damit Pflicht und Liebe uns beglücken.
Land und Meer liebt sie inniglich,
Sogar ein kleines Kind wie mich.

Des Adlers Blick

Der Reim fällt in Wind, im Märchen Der Wind durchs Schlüsselloch, und wird vom Navigationscomputer Daria vorgetragen.

Deutsch   Original

Sieh des Adlers Blick ohn' Zürnen
Und Schwingen, die den Himmel stürmen!
Land und Meer, die liebt er inniglich,
Sogar ein kleines Kind wie mich.

See the Eagle's brilliant eye,
And wings on which he holds the Sky!
He spies the land and spies the sea
And even spies a child like me.


Listen und Übersichten
Charaktere ICharaktere IICharaktere IIIDämonen und GeisterKämpfe des Ka-TetsPortale und Magische OrteMusikreferenzenOrte und LandschaftenReime aus MittweltMärchen aus MittweltReligionen in MittweltJahrmärkteWalters NamenZeitlinieKrieger des Scharlachroten Auges