Benutzer Diskussion:Croaton

Version vom 13. Dezember 2009, 12:14 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (Tag der Schande...)

Version vom 13. Dezember 2009, 12:14 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge) (Tag der Schande...)

Experimentierseiten
12345

Archiv 2007 / 08: August 07 bis März 08 | April | Mai | Juni | Juli | August | September und Oktober | November | Dezember
Archiv 2009: Januar | Februar bis August

Hörbücher – Zusatz: Englische Ausgabe

Oh, erst mal: Guten Morgen! (Hab ich bei meinen Diskussionen doch glatt vergessen.) Und nun ran an die Arbeit: Hab gesehen, dass meine Gebete endlich erhört wurden, und Du aus den Rezensions-Artikel ganz normale Hörbuch-Artikel gemacht hast. DANKE! Will ich wissen, woher dieser Sinneswandel kommt?! Ja, ich glaube schon. *grins* Ein Anliegen hätte ich da aber noch: Da wir ja ein deutschsprachiges Wiki sind, sollten wir unsere deutschen Leser nicht zu sehr verwirren. Bei Misery (Hörbuch) ist mir aufgefallen, dass aus dem Einleitungssatz nicht ersichtlich ist, ob es sich um ein deutsches oder englisches Hörbuch handelt. Lediglich der Name Lindsay Crouse könnte ein Indiz sein. Daher meine kleine bescheidene Bitte: Könntest Du darauf achten, dass bei jedem englischen Hörbuch explizit auf die Sprache hingewiesen wird? Wie gesagt, wir wollen die User ja nicht verwirren, sondern aufklären. Liebe Grüße -Realbaby 10:15, 10. Sep. 2009 (CEST)

Hallo! Du hast natürlich recht; es ist ja auch keineswegs davon auszugehen, dass ein deutsches Hörbuch in diesem Fall tatsächlich Sie heißen würde, sondern wahrscheinlich echt auch Misery genannt werden würde, wie ich die Deutschen so kenne. Ich kümmere mich drum.
Das mit den eigenen Artikeln war eigentlich kein Sinneswandel - durch das Erscheinen von Nightmares and Dreamscapes (Hörbuch) wurde die Lust nur einfach wieder angefacht. In manchen Fällen denke ich weiterhin, dass sich eigene Artikel nicht lohnen. Ich mache es zwar gerne, frage mich aber doch, wie sinnvoll es ist, solche CD-Überblicke wie etwa beim Misery-Hörbuch zu geben. Wenn ich wüsste, dass viele Leute das nutzen, würde ich mich auch bei anderen dahinter klemmen. Bei Misery hab ich's gemacht, weil die Track-Verteilung so willkürlich ist; bei anderen würde sich der eigene Artikel nur rentieren, wenn es auch unter "Wissenswertes" einiges zu sagen gibt, was meinst du? Croaton 10:49, 10. Sep. 2009 (CEST)
So, mit den Sunset Hörbüchern Stumm und andere Erzählungen, Das Pfefferkuchen-Mädchen und andere Erzählungen und In der Klemme und andere Erzählungen (was für ne Verlinkerei^^) wäre ich fertig – falls Du nicht noch Verbesserungsvorschläge oder Wünsche hast. Die einzelnen Artikel sehen schon recht mager aus, und ich weiß auch, was Du meinst, wenn Du sagst, es würden sich nicht zu jedem Hörbuch Artikel lohnen. Na ja, vielleicht ergibt sich das mit der Zeit.
Hab gesehen, dass in der englischen TB-Ausgabe zu Sunset ein Auszug bezüglich Die Arena drin sein soll. Frage: Bekommt man ein englisches TB auch in ner Bücherei? -Realbaby 11:19, 11. Sep. 2009 (CEST)
Da ich schon seit Ewigkeiten in keiner Bücherei mehr war (ich will Bücher besitzen!^^), kann ich dir da leider nicht weiterhelfen ... Ich will das auch gar nicht sehen, sondern freue mich auf den Ganztext im November! Das wird ein Fest, wie soll ich da nebenbei noch was für meinen Unterricht machen?! Croaton 15:13, 11. Sep. 2009 (CEST)

Bin dann mal (wieder) weg!

Ja, zurzeit geht's Schlag auf Schlag: Gerade noch im Urlaub gewesen, breche ich morgen schon wieder zu einer einwöchigen Abiturfahrt auf. Diesmal geht's nach Paris! Bis bald, Croaton 15:13, 11. Sep. 2009 (CEST)

8tausender

Hi, magst du vielleicht hier mal vorbeischauen? Ich würde den Artikel zum Waldmurmeltier anlegen, wenn du denkst, das wäre in Ordnung so. Dankeschön --Tiberius 11:10, 30. Sep. 2009 (CEST)

Gelöscht

Hi Croaton! Hab ob der Foreneinträge von Kingston nun die betreffenden Diskussionen hier im KingWiki gelöscht. Viele liebe Grüße -Realbaby 10:22, 26. Okt. 2009 (CET)

Die Arena

Hallo! Wollte Dich nur kurz wissen lassen (bin total im Stress), dass ich natürlich auch keine Einwände bezüglich den Inhaltsangaben habe. Leg ruhig los, sobald Du so weit bist ^^. Ich hab zwar heute angefangen, Kings Kurzgeschichte Premium Harmony zu lesen, aber Die Arena werde ich wohl als deutsche Ausgabe haben. Laufend das Wörterbuch zur Hand zu nehmen ist dann doch nicht so das Wahre ^^. Also: Ich kümmere mich dann um die deutschen Kapitelüberschriften und was sonst noch so eingedeutscht werden muss. (Wie damals bei Wahn.) Ach ja, ich kann Deine Freude absolut nachvollziehen. Fühle mich auch wie ein kleines Kind kurz vor Weihnachten. Liebe Grüße -Realbaby 15:14, 2. Nov. 2009 (CET)

Zu früh gehofft??!

Habe gerade erfahren, dass die Audio-CDs zu Under the Dome schon im Versandvorgang sind und Freitag bei mir eintreffen könnten! Dann würde es ganze vier Tage früher losgehen!!! Hoffentlich lässt mich amazon nicht doch noch im letzten Moment im Stich! Ja, ist denn schon wieder Weihnachten? So gut wie!^^ Croaton 18:48, 3. Nov. 2009 (CET)

Inhaltsangabe

Hi Croaton, willst du eigentlich den ersten Teil der Inhaltsangabe in den Artikel kopieren? Ich habe ihn mir durchgelesen und selbst wenn es ein paar Abweichungen zu den deutschen Begriffen geben sollte, könnte man das doch auch im Nachhinein ändern. Ich würde gern im Forum bekannt geben, dass es schon etwas zu lesen gibt. Was denkst du? --Tiberius 20:35, 10. Nov. 2009 (CET)

Mach ich gerne! Dann setze ich den Hinweis auf evtl. Abweichungen einfach mit rein! Du hast das gelesen? Aber das ist doch Spoiler pur, oder?^^ Croaton 20:46, 10. Nov. 2009 (CET)
Ja, ist es in der Tat. Von daher überlege ich auch, ob ich - wenn du Teil III anfängst - wirklich weiterlesen werde :) Aber momentan ist allein deine Inhaltsangabe schon so spannend, dass ich auch in deutlich verkürzter Fassung mit der Handlung mitfiebere. --20:58, 10. Nov. 2009 (CET)
Vielen Dank für das Lob! Ich kann dir sagen, das Buch ist der Hammer! Wenn ich etwas zu verbessern hätte, dann würde ich mir mehr Verknüpfungen wünschen; Castle Rock ist ja nebendran, und bei Myra Evans hätte sich das soooo angeboten ... Aber wenn das so weitergeht, sehe ich sogar meinen Top-Roman Needful Things in ernster Gefahr, vom Thron verdrängt zu werden! Allerdings habe ich verschiedentlich gelesen (z.B. bei Lilja), dass der Schluss ziemlich, naja, gewöhnungsbedürftig sein soll. Also warte ich's gespannt ab!
Ist eigentlich beim Lesen alles klar geworden? Wenn man das Buch kennt, ist's ja was anderes, aber es soll ja auch (oder gerade) für jemanden verständlich sein, der es nicht gelesen hat. Falls was unklar ist, bitte melden, ich formuliere es dann gerne um. Croaton 21:04, 10. Nov. 2009 (CET)

Arena

Wow, du bist schon durch? Hattest du das Hörbuch!?
Ich bin jetzt auf Seite 60 und bin schon mega-begeistert :D Wer macht eigentlich die ganzen Charaktere zum Roman? Hab da noch keine Reservierungen gesehen?! Hoffe es ist ok, wenn ich Nora Robichaud schon mal gemacht hab - die stirbt ja recht früh und sonst kriegen solche ja immer auch recht früh nen Artikel.
Ich mach grad ne Übersicht, wer oder was anfangs durch die Kuppel zerstört wurde, traue mich jetzt aber nicht, den Artikel zu öffnen :D Kann ich dir meine Aufzeichnungen zur Weiterarbeit geben? Soll ähnlich werden wie bei Captain Trips#Todesopfer. Lg Wörterschmied 12:22, 14. Nov. 2009 (CET)
Ja, ich hatte das mp-3 Hörbuch (siehe auch hier)!
Wir haben die Charas noch nicht eingeteilt; ich selbst halte mich nach der IA da erst einmal raus; vielleicht wollt ihr auf der Gruppenarbeits-Seite was ausmachen?
Sammle doch nach und nach die Opfer und mach dann einen Artikel Die Arena: Opfer oder Opfer der Kuppel (o.ä.) draus. Ist am besten, wenn man das während des Lesens macht.
Freu dich auf den Rest; da es aber bestimmt Diskussionsbedarf gibt, freue ich mich auf deinen Beitrag zur Rezi-Seite! Croaton 12:27, 14. Nov. 2009 (CET)
Nochmal Hallo! So, jetzt komm ich mal mit ner Übersetzung - weiß nicht so recht, was ich davon halten soll, da ich mit dem Original auch nicht klar komm. Das Pfarrhaus wird doch von der Kleinen passionage genannnt (u.a. auf Seite 389 im Original), im Deutschen wird es zu Paarhaus. Was sagst Du dazu? Geht die Übersetzung in Ordnung? Grüße -Realbaby 11:14, 10. Dez. 2009 (CET)
Ich finde die Idee gar nicht so schlecht; es ist ja ein Missverständnis, das die Leute zum Schmunzeln bringt - man hätte es ja kaum wörtlich mit sowas wie "Leidenschaftshaus" übersetzen können. Mit "Paarhaus" aber ist die Nähe zum "Pfarrhaus" und zum englischen Wortspiel gut gegeben. Croaton 22:06, 10. Dez. 2009 (CET)
Super, vielen lieben Dank für die Erklärung und Meinung! ;) -Realbaby 09:28, 11. Dez. 2009 (CET)

Das Ende des ganzen Schlamassels/Charaktere

Hey Croaton, darf ich fragen, warum du Cedeno aus der Liste gelöscht hast? Er wird namentlich erwähnt und Informationen gibt es auch über ihn. Wenn du keinen Artikel dazu schreiben willst, lass mich das machen - aber wir sollten nicht willkürlich Charaktere ausschließen, wenn sie unnötig erscheinen. Vor allem die Fiktiven nicht! ;-) Lg Wörterschmied 14:28, 16. Nov. 2009 (CET)

Sorry, hab mir das grad nochmal angeschaut, war mein Fehler!! Kannst du natürlich gerne übernehmen! Croaton 22:01, 16. Nov. 2009 (CET)

It Grows on You and Other Stories: Rezension

Ist es gewollt, dass die Rezension von Night Flier auf Hausentbindung: Rezension verlinkt ist? :D Lg Wörterschmied 16:05, 20. Nov. 2009 (CET)

Natürlich nicht! Danke! Weiß auch nicht, wie das passiert ist ... Croaton 17:04, 20. Nov. 2009 (CET)
Kein Problem^^ Zu deiner neuen Buchentdeckung: Ich kann dir von John Katzenbach "Die Anstalt" (A Madman's Tale) empfehlen. Das scheint ähnlich zu sein (bissl wie N.) - und hat auch einen gewissen "Twist" am Ende :) Wörterschmied 17:30, 20. Nov. 2009 (CET)

King im Original

So, nun auch Dir die längst versprochene Antwort! King liest sich im Original wirklich gut und ich stell mir immer wieder die Frage, warum ich so Angst davor hatte, ein englischsprachiges Buch zu lesen. Klar, es sind einige Worte dabei, die ich nicht kenne; doch allein vom Satz her und den nachfolgenden Sätzen (bzw. den vorhergehenden) ist eine Suche im Wörterbuch nicht zwingend notwendig. Du als Lehrer würdest wahrscheinlich die Hände über dem Kopf zusammenschlagen wenn Du sehen würdest, welche Worte ich mir aber dennoch im Wörterbuch nachschlagen muss. Irgendwie hab ich das Gefühl, im Englischunterricht ziemlich lange krank gewesen zu sein und deshalb einiges verpasst zu haben. *rotwerd* Mal schauen, vielleicht mach ich noch einen Auffrischungskurs - oder ich kauf mir nie wieder eine deutsche Ausgabe ;) Was mir unheimlich hilft, und deshalb ein großes DANKESCHÖN!, sind Deine Inhaltsangaben. Sobald ich mit einem Kapitel fertig bin, kann ich dort schauen, ob ich auch die wichtigsten Dinge noch richtig verstanden habe. Allgemein würde ich sagen, dass es wichtig ist, in die Handlung abtauchen zu können. Wenn ich jetzt nur als Beispiel einen Satz mitten aus dem Buch fischen würde, so hätte ich vermutlich Probleme, diesen zu verstehen (nun ja, die ganz einfachen Sätze scheiden hier natürlich aus). Aber wenn man eben in der Story drin ist, tja, dann geht das! Weißt, was ich meine?! Nur schade, dass ich grad so wenig Zeit habe. Werde vermutlich noch ein paar Wochen brauchen, bis ich mit dem Buch durch bin ... Aber an Spannung mangelt es nicht! Das muss ich schon dazu sagen. Ist einfach nur ein Zeitproblem. Schade, würde schon gern Deine Rezi dazu lesen. Viele liebe Grüße -Realbaby 14:38, 23. Nov. 2009 (CET)

Warum denken die Leute nur immer so schlecht von Lehrern? Natürlich würde ich nicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen, im Gegenteil finde ich es supertoll, dass du dem englischen Original eine Chance gibst! Außerdem liest du zum Spaß und wegen der Freude an der Sprache, nicht vorrangig, um deinen Wortschatz zu erweitern! Bei mir ist das was anderes, weil ich mein Hobby zum Beruf machen konnte: Wenn ich ein Wort nicht kenne, nervt mich das so lange, bis ich's nachschauen muss - aber es kann ja nicht jeder so verrückt sein wie ich. Schön, dass dir meine IA hilft, sozusagen als gebündelte Übersetzung!^^ Meine Rezi habe ich übrigens bewusst halbwegs spoilerfrei geschrieben, aber wenn du überhaupt nichts über das Ende des Romans wissen willst, würde ich noch etwas warten. Andererseits könnte es die Spannung auch erhöhen! ;) Croaton 16:57, 23. Nov. 2009 (CET)
Ich finde auch, dass King sich einfacher liest, als andere englische Bücher im Original. ZB Die Disc World-Romane lesen sich viel schwieriger!!! Oder mit John Irvine (Setting free the Bears) bin ich überhaupt nicht klar gekommen^^
Ich kann inzwischen auch französische Bücher (Le Diable et le Bon Dieu) ohne Wörterbuch lesen - das klappt am besten, wenn man sich selbst ins kalte Wasser wirft! :) Wie ich mich ganz am Anfang durch The Gunslinger durchgekämpft hab!!! Glaube, für Duma Key hab ich dann n Jahr später nur halb so lange gebraucht, trotz 4facher Länge :D
PS: Ich lese auch immer in den IAs nach, ob ichs richtig verstanden hab :)
Lg Wörterschmied 17:50, 23. Nov. 2009 (CET)

Bon Noel...

...et un bon anniversaire, Herr Lehrer! Feier schön mit deiner Katze und wer sonst noch da ist!^^ Lg Wörterschmied 00:07, 28. Nov. 2009 (CET)

Vielen Dank! Ganz so alt fühle ich mich zwar noch nicht, außerdem bin ich hier lieber Schreiberling als Lehrmeister, trotzdem denke ich, dass ich heute Abend meinen Spaß haben werde. Und wer weiß, vielleicht findet sich ja tatsächlich eine nette Begleitung ... ;) Croaton 09:54, 28. Nov. 2009 (CET)
Hi Croaton! Auch von mir die besten Wünsche zu Deinem Geburtstag! Genieße den Tag - scheint ja dieses Jahr ein recht netter Novembertag zu werden (wettermäßig). Liebe Grüße -Realbaby 10:42, 28. Nov. 2009 (CET)
Danke für die lieben Grüße! Ich war in Köln, da war das Wetter eher mäßig. Trotzdem haben wir ordentlich gefeiert - und zwar drinnen!^^ Croaton 19:25, 29. Nov. 2009 (CET)

Klappentexte

Noch mal einige Fragen: Warum machst du eigentlich immer:

Außenseite
Bla
Innenseite
Bla?

Ist das gewollt, dass die Innenseite eingerückt ist? Ich hab das bis jetzt immer verändert, wenn ich das gesehen hab^^ Wenn du die LInks in die WF einfügst, magst du das dann immer an der gleichen Stelle? Ich würde das direkt nach dem Cover-Link und noch vor den Rezensionen machen. Wörterschmied 11:28, 5. Dez. 2009 (CET)

Ich setze eigentlich immer zwei Doppelpunkte vor das Eingerückte, warum das manchmal mehr eingerückt ist, kapier ich auch nicht! Ich finde einfach, es sollte sich vom darunter Stehenden deutlich abheben. In der WF habe ich die Links bislang immer ganz ans Ende gestellt. Croaton 13:37, 5. Dez. 2009 (CET)
Fände ich eher verwirrend. Du setzt alle einzelnen Buchausgaben auf eine Ebene und die Unterteilungen dann eine Ebene tiefer (und dann alle auf die gleiche Ebene) Also:
Buch I (Ebene 1)
Unterteilung 1 (Ebene 2)
Bla (Ebene 3, braucht keine zusätzliche Einrückung, da durch Nicht-Fett eine Unterordnung stattfindet)
Unterteilung 2
Bla
Buch II
Unterteilung 1
Bla
Unterteilung 2
Bla
Buch III
Unterteilung 1
So fände ich es am logischten.
Zu den WF: Ich bastel grad nen Leitfaden-Artikel dazu und werde langfristig mal alle angleichen. Wörterschmied 14:31, 5. Dez. 2009 (CET)
Ist wohl einfach eine Geschmackssache; mir gefällt das nicht so gut, wenn Fettdruck das Einzige ist, was die Unterordnung ausmacht ... Aber das sind ja Kleinigkeiten, wenn Texte verschiedener Autoren sich nur dadurch unterscheiden, dürfte das wohl keinen stören. Croaton 10:30, 6. Dez. 2009 (CET)
Schaut ihr zwei mir bei den Klappentexten ein wenig über die Schultern? Ist ja noch Neuland für mich^^. -Realbaby 11:05, 11. Dez. 2009 (CET)

Aktuelles

Hi Croaton, ich hätte bei 2 Diskussionen noch gerne deine Meinung gehört:

  1. Vorlage Diskussion:Weiterführend Die Arena
  2. Diskussion:Finger

Außerdem: Hast du morgen Zeit, die Umfrage aktuell zu halten? Ich hab um 18Uhr leider Französischkurs und werde erst sehr später wieder da sein. Lg Wörterschmied 17:30, 8. Dez. 2009 (CET)

Bonsoir! Beim Finger hatte ich die Korrektur "damals" gleich vorgenommen; auf 1. antworte ich gleich! Viel Spaß beim Französisch parlieren, was ich natürlich vorbildlich finde. Klar übernehme ich das morgen! ;) Croaton 17:48, 8. Dez. 2009 (CET)
Ich habe 3 Französinnen als Nachbar - was bleibt mir da anderes übrig? ;-) (Qu'est-ce que tu veux manger, chèri?^^) Danke dir! (Hab die Änderung überlesen damals, sorry! Im Zweifelsfalle wäre ein: "Erledigt." als Beiträg manchmal hilfreich :D) Wörterschmied 17:58, 8. Dez. 2009 (CET)

Tag der Schande...

Ich habe gehofft dieser Tag würde nie kommen...
Kannst du mir als Experte mal sagen, wo man günstig Hörbücher laden kann?^^
Ich komme im Moment einfach nicht mehr zum Lesen (und das wird sich bis Februar auch nicht wirklich ändern)... gerade mal 8-10 Seiten am Tag (etwas mehr wenn sich wieder jemand vor die Bahn geworfen hat und die anhalten muss :-)) und das lutscht mich total aus :(
Ich suche eine Seite, wo man auch längere Bücher bezahlbar bekommt. Am besten auch in anderen Sprachen (en francais par exemple). Kannst du mir da weiterhelfen? :) Lg Wörterschmied 13:08, 12. Dez. 2009 (CET)
Na, da gebe ich doch gleich Realbabys Tipp an dich weiter, denn ich bin wie sie begeisterter Kunde von audible.de! Die Seite hat auch sehr viele englische Hörbücher zu bieten (in der Regel alle, die auch die Partnerseite audible.com aufweist!), aber relativ wenig für französisch. Viel Spaß damit, ist ne tolle und soweit ich das durchblicke hakenlose Aktion mit nur 9,99 Euro pro Hörbuch! Croaton 10:58, 13. Dez. 2009 (CET)
Irgendwie hab ich erwartet, dass du mir genau dieses Angebot empfiehlst^^ Bin ich neulich auch drüber gestolpert, war mir aber nicht sicher, ob das wirklich so ganz ohne Häkchen läuft :D Dann werde ich mir jetzt mal "Nachrichten aus einem unbekannten Universum" reinziehen^^ Danke! Wörterschmied 12:14, 13. Dez. 2009 (CET)
Zurück zur Benutzerseite von „Croaton“.